CEV: he sent some spies to find out if it was true.
AYT: Daud mengirim pengintai-pengintai dan mengetahui bahwa Saul benar-benar datang di dekatnya.
Assamese: তেতিয়া তালৈ দায়ুদে চোৰাং-চোৱা পঠিয়ালে আৰু চৌল যে নিশ্চয়ে আহিছে, সেই বিষয়ে জানিব বিচাৰিলে।
Bengali: তখন দায়ূদ চর পাঠিয়ে শৌল সত্যিই এসেছেন, এটা জানলেন৷
Gujarati: માટે દાઉદે જાસૂસો મોકલીને જાણી લીધું કે શાઉલ નિશ્ચે આવ્યો છે.
Hindi: तब दाऊद ने भेदियों को भेजकर निश्चय कर लिया कि शाऊल सचमुच आ गया है।
Kannada: ಅವನು ಕೂಡಲೇ ಗೂಡಾಚಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸೌಲನು ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
Marathi: म्हणून दावीदाने हेर पाठवले आणि शौल खचित आला आहे असे त्याला समजले.
Odiya: ଏଣୁ ଦାଉଦ ଚୋର ପଠାଇ ଶାଉଲ ନିଶ୍ଚୟ ଆସିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਭੇਤੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਆਇਆ ਹੈ ।
Tamil: தாவீது வேவுகாரரை அனுப்பி, சவுல் வந்தது நிச்சயம் என்று அறிந்துகொண்டான்.
Telugu: గూఢచారుల్ని పంపి, <<సౌలు కచ్చితంగా వచ్చాడు>>అని తెలుసుకొన్నాడు.
Urdu: पस दाऊद ने जासूस भेज कर मा'लूम कर लिया कि साऊल हकीक़त में आया है ?
NETBible: David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.
NASB: David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.
HCSB: So David sent out spies and knew for certain that Saul had come.
LEB: David sent spies to confirm that Saul had arrived.
NIV: he sent out scouts and learned that Saul had definitely arrived.
ESV: David sent out spies and learned that Saul had come.
NRSV: David sent out spies, and learned that Saul had indeed arrived.
REB: he sent out scouts and found that Saul had reached such and such a place.
NKJV: David therefore sent out spies, and understood that Saul had indeed come.
KJV: David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
NLT: so he sent out spies to watch his movements.
GNB: he sent spies and found out that Saul was indeed there.
ERV: So David sent out spies to know for certain that Saul had come after him again.
BBE: And so David sent out watchers, and got word from them that Saul was certainly coming.
MSG: He sent scouts to determine his precise location.
CEVUK: he sent some spies to find out if it was true.
GWV: David sent spies to confirm that Saul had arrived.
NET [draft] ITL: David <01732> sent <07971> scouts <07270> and verified <03045> that <03588> Saul <07586> had indeed <03559> arrived <0935>.