CEV: Are we the only ones who have to support ourselves by working at another job?
AYT: Atau, apakah hanya Barnabas dan aku yang tidak punya hak untuk tidak bekerja?
Assamese: বার্ণব্বা আৰু ময়েই কেৱল জীৱিকা নির্ব্বাহ কৰিবৰ কাৰণে কাৰ্য কৰিব লাগে নেকি?
Bengali: কিংবা পরিশ্রম ত্যাগ করবার অধিকার কি কেবল আমার ও বার্ণবার নেই ?
Gujarati: અથવા શું ધંધો રોજગાર કરીને ગુજરાન ચલાવવાનું કેવળ તથા બાર્નાબાસને માટે જ છે?
Hindi: या केवल मुझे और बरनबास को ही जीवन-निर्वाह के लिए काम करना चाहिए।
Kannada: ಅಥವಾ, ದುಡಿಯದೆ ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೂ ಬಾರ್ನಬನಿಗೂ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲವೇ?
Malayalam: അല്ല, വേല ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ എനിക്കും ബർന്നബാസിനും മാത്രം അധികാരമില്ല എന്നുണ്ടോ?
Marathi: किंवा केवळ मला आणि बर्णबाला काम न करण्याचा अधिकार नाही काय?
Odiya: କିମ୍ବା ଜୀବିକା ନିର୍ବାହର ପରିଶ୍ରମ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ କ'ଣ କେବଳ ମୋହର ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କର ଅଧିକାର ନାହିଁ ?
Punjabi: ਅਥਵਾ ਕੀ ਸਿਰਫ਼ ਮੈਨੂੰ ਅਤੇ ਬਰਨਬਾਸ ਨੂੰ ਹੀ ਹੱਕ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨੀ ਛੱਡ ਦੇਈਏ ?
Tamil: அல்லது, கைத்தொழில் செய்யாமலிருக்க எனக்கும் பர்னபாவிற்கும்மட்டும்தானா உரிமை இல்லை?
Telugu: బర్నబా, నేను మాత్రమే పని చేస్తూ ఉండాలా?
Urdu: या सिर्फ़ मुझे और बरनाबास को ही मेहनत मश्क़्क़त से बाज़ रहने का इख़्तियार नहीं।
NETBible: Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
NASB: Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working?
HCSB: Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
LEB: Or do only I and Barnabas not have the right _to refrain from working_ ?
NIV: Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
ESV: Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
NRSV: Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
REB: Are only Barnabas and I bound to work for our living?
NKJV: Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
KJV: Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
NLT: Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
GNB: Or are Barnabas and I the only ones who have to work for our living?
ERV: And are Barnabas and I the only ones who must work to earn our living?
EVD: And are Barnabas and I the only ones that must work to earn our living?
BBE: Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?
MSG: So, why me? Is it just Barnabas and I who have to go it alone and pay our own way?
Phillips NT: Are Barnabas and I the only ones not allowed to leave their ordinary work to give time to the ministry?
CEVUK: Are we the only ones who have to support ourselves by working at another job?
GWV: Or is it only Barnabas and I who don’t have any rights, except to find work to support ourselves?
NET [draft] ITL: Or <2228> do only <3441> Barnabas <921> and <2532> I <1473> lack <3756> <2192> the right <1849> not <3361> to work <2038>?