Bengali: “দুষ্টদের জন্য কোন শান্তি নেই।” সদাপ্রভু বলছেন।
AYT: "Tidak ada kesejahteraan," kata TUHAN, "bagi orang fasik."
Assamese: যিহোৱাই কৈছে,“ দুষ্ট লোকসকলৰ কাৰণে কোনো শান্তি নাই।”
Gujarati: યહોવાહ કહે છે, "દુષ્ટોને કંઈ શાંતિ હોતી નથી."
Hindi: “दुष्टों के लिये कुछ शान्ति नहीं,” यहोवा का यही वचन है।
Kannada: <<ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವೇ ಇಲ್ಲ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Marathi: पण परमेश्वर म्हणतो, “पाप्यांना शांती मिळणार नाही.”
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର କିଛି ଶାନ୍ତି ନାହିଁ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਹੀਂ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களுக்குச் சமாதானம் இல்லையென்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.
Telugu: <<దుష్టులకు నెమ్మది ఉండదు>> అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.
NETBible: There will be no prosperity for the wicked,” says the
NASB: "There is no peace for the wicked," says the LORD.
HCSB: "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
LEB: "There is no peace for the wicked," says the LORD.
NIV: "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
ESV: "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
NRSV: "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
REB: There is no peace for the wicked, says the LORD.
NKJV: " There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
KJV: [There is] no peace, saith the LORD, unto the wicked.
NLT: "But there is no peace for the wicked," says the LORD.
GNB: “There is no safety for sinners,” says the LORD.
ERV: But the LORD also said, “There is no peace for evil people.”
BBE: There is no peace, says the Lord, for the evil-doers.
MSG: "There is no peace," says GOD, "for the wicked."
CEV: But the LORD has promised that none who are evil will live in peace."
CEVUK: But the Lord has promised that none who are evil will live in peace.”
GWV: "There is no peace for the wicked," says the LORD.
NET [draft] ITL: There will be no <0369> prosperity <07965> for the wicked <07563>,” says <0559> the Lord <03068>.