Bengali: এবং তুমি মানুষের সন্তান, আর্তনাদ কর যেন তোমার কোমর ভেঙে গেছে, তাদের চোখের সামনে গভীর মনবেদনার সঙ্গে আর্তনাদ কর।
AYT: "Dan kamu, hai anak manusia, mengeranglah dengan remuk hati dan kedukaan yang pahit, mengeranglah di hadapan mereka.
Assamese: এই হেতুকে হে মনুষ্য সন্তান, হুমুনিয়াহ পেলোৱা, কঁকাল ভগাকৈ আৰু মনৰ বেজাৰেৰে সৈতে তেওঁবিলাকৰ আগত হুমুনিয়াহ পেলোৱা।
Gujarati: હે મનુષ્યપુત્ર, નિસાસા નાખ તારી કમર ભાંગવાથી તથા દુ:ખથી તેઓનાં દેખતાં નિસાસા નાખ.
Hindi: इसलिये हे मनुष्य के सन्तान, तू आह मार, भारी खेद कर, और टूटी कमर लेकर लोगों के सामने आह मार।
Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ಮೊರೆಯಿಡು; ಸೊಂಟಮುರಿದಷ್ಟು ದುಃಖದಿಂದ ಜನರ ಮುಂದೆ ನರಳಾಡು.
Marathi: आणि तू मानवाच्या मुला हात फुटल्या वर विव्हळ रहा! त्यांच्या नजरे देखत कटुतेत विव्हळत रहा.
Odiya: ଏହେତୁ ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ଦୀର୍ଘ ନିଃଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼; ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା କଟୀ ଭାଙ୍ଗି ମନସ୍ତାପପୂର୍ବକ ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଦୀର୍ଘ ନିଃଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ିବ ।
Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਲੱਕ ਟੁੱਟ ਜਾਣ ਕਰਕੇ ਹੌਕੇ ਭਰ ਅਤੇ ਕੁੜੱਤਣ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਠੰਡੇ ਸਾਹ ਲੈ ।
Tamil: ஆதலால் மனிதகுமாரனே, உன்னுடைய இடுப்பு நொறுங்கும்படி பெருமூச்சுவிடு; அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாக மனங்கசந்து பெருமூச்சுவிடு.
Telugu: కాబట్టి నరపుత్రుడా, మూలుగు. వాళ్ళు చూస్తూ ఉండగా నీ నడుము విరిగేలా దుఖంతో మూలుగు.
NETBible: “And you, son of man, groan with an aching heart and bitterness; groan before their eyes.
NASB: "As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.
HCSB: "But you, son of man, groan! Groan bitterly with a broken heart right before their eyes.
LEB: "So, son of man, groan with a breaking heart and with bitter crying while the people watch you.
NIV: "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
ESV: "As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
NRSV: Moan therefore, mortal; moan with breaking heart and bitter grief before their eyes.
REB: Groan while they look on, O man, groan bitterly until you collapse.
NKJV: "Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
KJV: Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.
NLT: "Son of man, groan before the people! Groan before them with bitter anguish and a broken heart.
GNB: “Mortal man, groan as if your heart is breaking with despair. Groan in sorrow where everyone can watch you.
ERV: “Son of man, make sad sounds like a sad person with a broken heart. Make these sad sounds in front of the people.
BBE: Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.
MSG: "So, son of man, groan! Double up in pain. Make a scene!
CEV: Ezekiel, groan in sorrow and despair so that everyone can hear you.
CEVUK: Ezekiel, groan in sorrow and despair so that everyone can hear you.
GWV: "So, son of man, groan with a breaking heart and with bitter crying while the people watch you.
NET [draft] ITL: “And you <0859>, son <01121> of man <0120>, groan <0584> with an aching <07670> heart <04975> and bitterness <04814>; groan <0584> before their eyes <05869>.