Bengali: পঙ্গপাল তাদের দেশের সব গাছপালা খেয়ে ফেলল, তারা তাদের মাঠের সব শস্য খেয়ে ফেলল।
AYT: Mereka melahap semua tumbuhan di negeri mereka, dan melahap panenan di tanah mereka.
Assamese: সেইবোৰে তেওঁলোকৰ দেশৰ সকলো শাক-পাচলি আৰু ভূমিৰ সকলো শস্য খাই পেলালে।
Gujarati: તીડો તેઓના દેશની સર્વ વનસ્પતિ ખાઈ ગયાં; જમીનનાં બધાં ફળ ભક્ષ કરી ગયાં.
Hindi: और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
Kannada: ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಪೈರುಗಳನ್ನು, ಭೂಮಿಯ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು.
Marathi: टोळांनी त्यांच्या देशातली सर्व हिरवळ, त्यांच्या भूमीचे सर्व पिके खाल्ले;
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ଦେଶର ସବୁ ତୃଣ ଖାଇ ପକାଇଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଭୂମିର ଫଳସବୁ ଗ୍ରାସ କଲେ ।
Punjabi: ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਾਗ ਪੱਤ ਖਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਫਲ ਵੀ ਖਾ ਲਏ ।
Tamil: அவர்களுடைய தேசத்திலுள்ள எல்லா தாவரங்களையும் அரித்து, அவர்களுடைய நிலத்தின் கனியைத் தின்றுபோட்டது.
Telugu: అవి వారి దేశంలోని కూరగాయల చెట్లన్నిటిని, వారి భూమి పంటలను తినివేశాయి.
NETBible: They ate all the vegetation in their land, and devoured the crops of their fields.
NASB: And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.
HCSB: They devoured all the vegetation in their land and consumed the produce of their soil.
LEB: They devoured all the plants in the land. They devoured the crops in the fields.
NIV: they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
ESV: which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.
NRSV: they devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
REB: they devoured every green thing in the land, eating up all the produce of the soil.
NKJV: And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.
KJV: And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
NLT: They ate up everything green in the land, destroying all the crops.
GNB: they ate all the plants in the land; they ate all the crops.
ERV: They ate all the plants in the country, including all the crops in their fields.
BBE: And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
MSG: They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce;
CEV: They ate every green plant and all the crops that grew in the land of Egypt.
CEVUK: They ate every green plant and all the crops that grew in the land of Egypt.
GWV: They devoured all the plants in the land. They devoured the crops in the fields.
NET [draft] ITL: They ate <0398> all <03605> the vegetation <06212> in their land <0776>, and devoured <0398> the crops <06529> of their fields <0127>.