Bengali: বললেন, "যে ব্যক্তি সেই দেশের শাসক," তিনি আমাদেরকে কঠোর কথা বললেন, আর দেশ অনুসন্ধানকারী চর মনে করলেন।
AYT: Mereka berkata, "Gubernur negeri itu berbicara kasar kepada kami. Ia menganggap kami ini mata-mata!
Assamese: “যি জন লোক সেই দেশৰ প্ৰভু, তেওঁ আমাৰ লগত অতি কর্কশভাৱে কথা পাতিছিল। তেওঁ ভাৱিছিল যে আমি সেই দেশত গুপ্তচৰ।
Gujarati: "જે માણસ તે દેશનો માલિક છે તે અમારી સાથે કઠોરતાથી વર્ત્યો અને અમને દેશના જાસૂસ ગણ્યા.
Hindi: “जो पुरूष उस देश का स्वामी है, उसने हमसे कठोरता के साथ बातें कीं, और हमको देश के भेदिए कहा।
Kannada: ಆ ದೇಶಾಧಿಪತಿ ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಕಟುವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಗೂಢಚಾರರೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು.
Marathi: ते म्हणाले, “त्या देशाचा अधिकारी आमच्याशी कठोरपणाने बोलला. आम्ही हेर आहोत असे त्याला वाटले.
Odiya: "ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ଦେଶର କର୍ତ୍ତା, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଶର ଚୋର ଜ୍ଞାନ କରି କଟୁ କଥା କହିଲା ।"
Punjabi: ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਹਾਕਮ ਹੈ, ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਜਸੂਸ ਠਹਿਰਾਇਆ ।
Tamil: தேசத்திற்கு அதிபதியாயிருக்கிறவன் எங்களை தேசத்தை உளவுபார்க்க வந்தவர்கள் என்று நினைத்து எங்களோடு கடினமாகப் பேசினான்.
Telugu: <<ఆ దేశానికి అధిపతి, మాతో కఠినంగా మాట్లాడి, మేము ఆ దేశాన్ని వేగు చూడడానికి వచ్చామనుకున్నాడు.
Urdu: उस शख़्स ने जो उस मुल्क का मालिक है हम से सख़्त लहजे में बातें कीं, और हम को उस मुल्क के जासूस समझा।
NETBible: “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.
NASB: "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.
HCSB: "The man who is the lord of the country spoke harshly to us and accused us of spying on the country.
LEB: "The governor of that land spoke harshly to us and treated us like spies.
NIV: "The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.
ESV: "The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.
NRSV: "The man, the lord of the land, spoke harshly to us, and charged us with spying on the land.
REB: “The man who is lord of the country spoke harshly to us and made out that we were spies.
NKJV: "The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.
KJV: The man, [who is] the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
NLT: "The man who is ruler over the land spoke very roughly to us," they told him. "He took us for spies.
GNB: “The governor of Egypt spoke harshly to us and accused us of spying against his country.
ERV: They said, “The governor of that country spoke rudely to us. He thought that we were spies!
BBE: The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.
MSG: "The man who runs the country spoke to us roughly and accused us of being spies.
CEV: The governor of Egypt was rude and treated us like spies.
CEVUK: The governor of Egypt was rude and treated us like spies.
GWV: "The governor of that land spoke harshly to us and treated us like spies.
NET [draft] ITL: “The man <0582>, the lord <0113> of the land <0776>, spoke <01696> harshly <07186> to <0854> us and treated <05414> us as if we were spying <07270> on the land <0776>.