Bengali: তাতে শয়তান সদাপ্রভুর সামনে থেকে চলে গেল এবং ইয়োবকে পায়ের তলা থেকে মাথা পর্যন্ত ভয়ংকর ফোঁড়ায় ভরিয়ে দিয়ে কষ্ট দিল।
AYT: Kemudian, Setan pergi dari hadapan TUHAN, lalu menyerang Ayub dengan luka borok dari telapak kakinya hingga ujung kepalanya.
Assamese: পাচে চয়তানে যিবোৱাৰ আগৰ পৰা ওলাই গৈ ইয়োবক আঘাত কৰি, তেওঁৰ মূৰৰ তালুৰ পৰা ভৰিৰ তলুৱালৈকে বিষম খহু উৎপন্ন কৰিলে।
Gujarati: પછી યહોવાહ પાસેથી શેતાન ચાલ્યો ગયો, તેણે અયૂબને તેના પગના તળિયાથી તે તેના માથા સુધી ગૂમડાંનું દુ:ખદાયક દર્દ ઉત્પન્ન કર્યું.
Hindi: तब शैतान यहोवा के सामने से निकला, और अय्यूब को पाँव के तलवे से ले सिर की चोटी तक बड़े बड़े फोड़ों से पीडि़त किया।
Kannada: ಆಗ ಸೈತಾನನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಾನದಿಂದ ಹೊರಟು ಯೋಬನ ಅಂಗಾಲು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ನಡುನೆತ್ತಿಯವರೆಗೂ ಕೆಟ್ಟ ಹುಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಬಾಧಿಸಿದನು.
Marathi: मग सैतान परमेश्वराच्या उपस्थितीतून निघून गेला आणि त्याने ईयोबाला तळपायांपासुन डोक्यापर्यंत वेदनांनी भरलेल्या फोडांनी पीडिले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଶୟତାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରୁ ବାହାରି ଯାଇ ଆୟୁବର ତଳିପାରୁ ମସ୍ତକ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମହାଜ୍ୱାଳାଜନକ ବିସ୍ପୋଟକରେ ତାହାକୁ ଆଘାତ କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਸ਼ੈਤਾਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਪੈਰ ਦੀ ਤਲੀ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਿਰ ਦੀ ਖੋਪੜੀ ਤੱਕ ਬੁਰੇ ਫੋੜਿਆਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது சாத்தான் கர்த்தருடைய முன்னிலையைவிட்டுப் புறப்பட்டு, யோபின் உள்ளங்கால் தொடங்கி அவனுடைய உச்சந்தலைவரை கொடிய கொப்புளங்களால் அவனை வாதித்தான்.
Telugu: సాతాను యెహోవా సముఖం నుండి బయలుదేరి వెళ్లి, యోబు అరికాలు నుండి నడినెత్తి వరకూ బాధ కలిగించే కురుపులు పుట్టించాడు.
NETBible: So Satan went out from the presence of the
NASB: Then Satan went out from the presence of the LORD and smote Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head.
HCSB: So Satan left the LORD's presence and infected Job with incurable boils from the sole of his foot to the top of his head.
LEB: Satan left the LORD’S presence and struck Job with painful boils from the soles of his feet to the top of his head.
NIV: So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the top of his head.
ESV: So Satan went out from the presence of the LORD and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
NRSV: So Satan went out from the presence of the LORD, and inflicted loathsome sores on Job from the sole of his foot to the crown of his head.
REB: When the Adversary left the LORD's presence, he afflicted Job with running sores from the soles of his feet to the crown of his head,
NKJV: So Satan went out from the presence of the LORD, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
KJV: So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
NLT: So Satan left the LORD’s presence, and he struck Job with a terrible case of boils from head to foot.
GNB: Then Satan left the LORD's presence and made sores break out all over Job's body.
ERV: So Satan left the meeting with the LORD and gave Job painful sores all over his body, from the bottom of his feet to the top of his head.
BBE: And the Satan went out from before the Lord, and sent on Job an evil disease covering his skin from his feet to the top of his head.
MSG: Satan left GOD and struck Job with terrible sores. Job was ulcers and scabs from head to foot.
CEV: Satan left and caused painful sores to break out all over Job's body--from head to toe.
CEVUK: Satan left and caused painful sores to break out all over Job's body—from head to toe.
GWV: Satan left the LORD’S presence and struck Job with painful boils from the soles of his feet to the top of his head.
NET [draft] ITL: So Satan <07854> went out <03318> from the presence <06440> of the Lord <03068>, and he afflicted <05221> Job <0347> with a malignant <07822> ulcer <07451> from the sole <03709> of his feet <07272> to <05704> the top of <06936> his head <06936>.