Bengali: কব্জাতে যেমন কপাট ঘোরে, তেমনি অলস তার বিছানার ওপর।
AYT: Bagaikan pintu yang berputar pada engselnya, seperti itulah pemalas di tempat tidurnya.
Assamese: দুৱাৰ যেনেকৈ কবজাত ঘুৰে, এলেহুৱা ব্যক্তিও তেনেকৈ নিজৰ শুৱাপাটিত বাগৰে।
Gujarati: જેમ બારણું તેનાં મિજાગરાં પર ફરે છે, તેમ આળસુ પોતાના બિછાના પર આળોટે છે.
Hindi: जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
Kannada: ಕದವು ತಿರುಗುಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೋ, ಹಾಗೆ ಸೋಮಾರಿಯು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಳಾಡುತ್ತಿರುವನು.
Marathi: दार जसे बिजागरीवर फिरते, तसा आळशी मनुष्य अंथरुणावर लोळत असतो.
Odiya: ଯେପରି କବ୍ଜାରେ କବାଟ ବୁଲେ, ସେପରି ଅଳସୁଆ ଆପଣା ଶଯ୍ୟାରେ ଥାଇ କରେ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਕਬਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਆਲਸੀ ਆਪਣੇ ਮੰਜੇ ਉੱਤੇ ।
Tamil: கதவு கீல்முளையில் ஆடுகிறதுபோல, சோம்பேறியும் படுக்கையில் ஆடிக்கொண்டிருக்கிறான்.
Telugu: బందుల మీద తలుపు తిరుగుతుంది. తన మంచం మీద సోమరి అటూ ఇటూ పొర్లుతాడు.
NETBible: Like a door that turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
NASB: As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.
HCSB: A door turns on its hinge, and a slacker, on his bed.
LEB: As a door turns on its hinges, so the lazy person turns on his bed.
NIV: As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
ESV: As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
NRSV: As a door turns on its hinges, so does a lazy person in bed.
REB: A door turns on its hinges, a sluggard on his bed.
NKJV: As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.
KJV: [As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
NLT: As a door turns back and forth on its hinges, so the lazy person turns over in bed.
GNB: Lazy people turn over in bed. They get no farther than a door swinging on its hinges.
ERV: Like a door on its hinges, a lazy man turns back and forth on his bed.
BBE: A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
MSG: Just as a door turns on its hinges, so a lazybones turns back over in bed.
CEV: A door turns on its hinges, but a lazy person just turns over in bed.
CEVUK: A door turns on its hinges, but a lazy person just turns over in bed.
GWV: As a door turns on its hinges, so the lazy person turns on his bed.
NET [draft] ITL: Like a door <01817> that turns <05437> on <05921> its hinges <06735>, so a sluggard <06102> turns on <05921> his bed <04296>.