Bengali: যে বিশুদ্ধ হৃদয় ভালবাসে এবং যার কথায় অনুগ্রহ থাকে, সে রাজার বন্ধু হন।
AYT: Siapa mencintai kesucian hati dan bicaranya ramah akan menjadi sahabat raja.
Assamese: যিজনে শুদ্ধ হৃদয় ভাল পায়, আৰু যাৰ কথা অমায়িক, তেওঁৰ বন্ধুৰ বাবে তেওঁৰ এজন ৰজা হ’ব।
Gujarati: જે હૃદયની શુદ્ધતા ચાહે છે તેના બોલવાના પ્રભાવને લીધે રાજા તેનો મિત્ર થશે.
Hindi: जो मन की शुद्धता से प्रीति रखता है, और जिसके वचन मनोहर होते हैं, राजा उसका मित्र होता है।
Kannada: ಹೃದಯಶುದ್ಧಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಮತ್ತು ಸವಿಮಾತನಾಡುವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ರಾಜನ ಸ್ನೇಹವು ದೊರೆಯುವುದು.
Marathi: ज्याला मनाची शुद्धता आवडते आणि ज्याची वाणी कृपामय असते; अशांचा मित्र राजा असतो.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ହୃଦୟର ଶୁଚିତା ଭଲ ପାଏ, ଯାହାର ଓଷ୍ଠ ଅନୁଗ୍ରହଯୁକ୍ତ, ରାଜା ତାହାର ବନ୍ଧୁ ହେବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮਨ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹ ਦੇ ਬੁੱਲ ਦਯਾਵਾਨ ਹਨ, ਰਾਜਾ ਉਹ ਦਾ ਮਿੱਤਰ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: சுத்த இருதயத்தை விரும்புகிறவனுடைய உதடுகள் இனிமையானவைகள்; ராஜா அவனுக்கு நண்பனாவான்.
Telugu: శుద్ధ హృదయాన్ని ప్రేమిస్తూ ఇంపైన మాటలు పలికే వాడికి రాజు స్నేహితుడౌతాడు.
NETBible: The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
NASB: He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
HCSB: The one who loves a pure heart and gracious lips--the king is his friend.
LEB: Whoever loves a pure heart and whoever speaks graciously has a king as his friend.
NIV: He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
ESV: He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
NRSV: Those who love a pure heart and are gracious in speech will have the king as a friend.
REB: The LORD loves a person to be sincere; by attractive speech a king's friendship is won.
NKJV: He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
KJV: He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
NLT: Anyone who loves a pure heart and gracious speech is the king’s friend.
GNB: If you love purity of heart and graciousness of speech, the king will be your friend.
ERV: Love a pure heart and kind words, and the king will be your friend.
BBE: He whose heart is clean is dear to the Lord; for the grace of his lips the king will be his friend.
MSG: GOD loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.
CEV: The king is the friend of all who are sincere and speak with kindness.
CEVUK: The king is the friend of all who are sincere and speak with kindness.
GWV: Whoever loves a pure heart and whoever speaks graciously has a king as his friend.
NET [draft] ITL: The one who loves <0157> a pure <02889> heart and whose speech <08193> is gracious <02580>– the king <04428> will be his friend <07453>.