Bengali: পরে রহবিয়াম মাখার ছেলে অবিয়কে প্রধান, ভাইদের মধ্যে নায়ক করলেন, কারণ তাঁকেই রাজা করার তাঁর ইচ্ছা ছিল।
AYT: Rehabeam memilih Abia menjadi pemimpin di antara saudara-saudaranya, karena ia berencana menjadikan Abia seorang raja.
Assamese: পাছত ৰহবিয়ামে মাখাৰ পুত্ৰ অবীয়াক প্ৰধান অৰ্থাৎ নিজৰ ভাইসকলৰ মাজত অধ্যক্ষ পাতিলে; কিয়নো তেওঁক ৰজা পাতিবলৈ তেওঁ মন কৰিছিল।
Gujarati: રહાબામે માકાના દીકરા અબિયાને તેના બધા ભાઈઓમાં અધિકારી નીમ્યો; તે તેને રાજા બનાવવાનું વિચારતો હતો.
Hindi: रहूबियाम ने माका के बेटे अबिय्याह को मुख्य और सब भाइयों में प्रधान इस विचार से ठहरा दिया, कि उसे राजा बनाए।
Kannada: ರೆಹಬ್ಬಾಮನು ಮಾಕಳ ಮಗನಾದ ಅಬೀಯನನ್ನು ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಅವನನ್ನು ಅವನ ಅಣ್ಣ ತಮ್ಮಂದಿರಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನನ್ನಾಗಿಯೂ ಪ್ರಭುವನ್ನಾಗಿಯೂ ನೇಮಿಸಿದನು.
Marathi: अबीयाला रहबामने सर्व भावडांमध्ये अग्रक्रम दिला. कारण त्याला राजा करावे असा त्याचा मानस होता.
Odiya: ପୁଣି ରିହବୀୟାମ୍ ମାଖାର ପୁତ୍ର ଅବୀୟକୁ ପ୍ରଧାନ ଓ ତାହାର ଭ୍ରାତୃଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଅଧିପତି କଲେ; କାରଣ ତାହାକୁ ରାଜା କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ମନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਰਹਬੁਆਮ ਨੇ ਮਅਕਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬੀਯਾਹ ਨੂੰ ਮੁੱਖੀਆ ਮੁੱਕਰਰ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਕਮ ਬਣੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸੀ
Tamil: ரெகொபெயாம் மாகாளின் மகனாகிய அபியாவை அவன் சகோதரர்களுக்குள்ளே தலைவனும் பெரியவனுமாக ஏற்படுத்தினான்; அவனை ராஜாவாக்க நினைத்தான்.
Telugu: రెహబాము మయకాకు పుట్టిన అబీయాను రాజుగా చేయాలని ఆలోచించి, అతని సోదరుల మీద ప్రధానిగా, అధిపతిగా అతణ్ణి నియమించాడు.
Urdu: और रहुब'आम ने अबियाह बिन मा'का को पेशवा मुक़र्रर किया ताकि अपने भाइयों में सरदार हो, क्यूँकि उसका इरादा था के उसे बादशाह बनाए।
NETBible: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah as the leader over his brothers, for he intended to name him his successor.
NASB: Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as head and leader among his brothers, for he intended to make him king.
HCSB: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah as chief, leader among his brothers, intending to make him king.
LEB: Rehoboam appointed Abijah, son of Maacah, as family head and prince among his brothers. By doing this, Rehoboam could make him king.
NIV: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be the chief prince among his brothers, in order to make him king.
ESV: And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.
NRSV: Rehoboam appointed Abijah son of Maacah as chief prince among his brothers, for he intended to make him king.
REB: He appointed Abijah son of Maacah chief among his brothers, making him crown prince and planning to make him his successor on the throne.
NKJV: And Rehoboam appointed Abijah the son of Maachah as chief, to be leader among his brothers; for he intended to make him king.
KJV: And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king.
NLT: Rehoboam made Maacah’s son Abijah chief among the princes, making it clear that he would be the next king.
GNB: and he favored her son Abijah over all his other children, choosing him as the one to succeed him as king.
ERV: Rehoboam chose Abijah to be the leader among his own brothers. He did this because he planned to make Abijah king.
BBE: Rehoboam made Abijah, the son of Maacah, chief and ruler among his brothers, for it was his purpose to make him king.
MSG: Rehoboam designated Abijah son of Maacah as the "first son" and leader of the brothers--he intended to make him the next king.
CEV: so he chose their oldest son Abijah to be the next king.
CEVUK: so he chose their eldest son Abijah to be the next king.
GWV: Rehoboam appointed Abijah, son of Maacah, as family head and prince among his brothers. By doing this, Rehoboam could make him king.
NET [draft] ITL: Rehoboam <07346> appointed <05975> Abijah <029> son <01121> of Maacah <04601> as the leader <07218> over his brothers <0251>, for <03588> he intended to name him his successor <04427>.