BBE: Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord.
AYT: "Hai Putri Sion, bersukacitalah dan bersorak-sorailah. Sesungguhnya, Aku akan datang dan bersemayam di tengah-tengahmu," firman TUHAN.
Assamese: “হে চিয়োন জীয়াৰী, গীত গাই আনন্দ কৰা;” কিয়নো, যিহোৱাই কৈছে, চোৱা, “মই আহিছোঁ, আৰু মই তোমালোকৰ মাজত বাস কৰিম!”
Bengali: সদাপ্রভু বলেন, “সিয়োন-কন্যা, আনন্দে গান কর এবং খুশী হও, কারণ আমি আসছি এবং আমি তোমাদের মধ্যে বাস করব।
Gujarati: "સિયોનની દીકરી, ગાયન તથા આનંદ કર, કેમ કે, યહોવાહ કહે છે કે, હું આવું છું, હું તારી સાથે રહીશ."
Hindi: हे सिय्योन, ऊँचे स्वर से गा और आनन्द कर, क्योंकि देख, मैं आकर तेरे बीच में निवास करूँगा, यहोवा की यही वाणी है।(प्रकाशन 21:3, 2 कुरि 6: 16)
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಚೀಯೋನ್ ನಗರಿಯೇ, ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳ್ಳು, ಹರ್ಷಧ್ವನಿಗೈ! ಇಗೋ, ನಾನು ಬಂದು ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವೆನು.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “हे सियोनकन्ये, हर्षित होऊन गा! कारण मी स्वतः येईन व मी तुझ्यात वास्तव्य करीन.”
Odiya: "ଗୋ ସିୟୋନ କନ୍ୟେ, ଗାନ କରି ଉଲ୍ଳାସ କର କାରଣ ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଆସୁଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବା," ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਹੇ ਸੀਯੋਨ ਦੀਏ ਧੀਏ, ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦੇਖ, ਮੈਂ ਆ ਕੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: மகளாகிய சீயோனே கெம்பீரித்துப்பாடு; இதோ, நான் வந்து உன் நடுவில் வாசம்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: యెహోవాా ఇలా అంటున్నాడు, సీయోను నివాసులారా, నేను వచ్చి మీ మధ్య నివసిస్తాను. సంతోష గీతాలు ఆలపించండి.
NETBible: “Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst,” says the
NASB: "Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the LORD.
HCSB: "Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you"--the LORD's declaration.
LEB: Sing for joy and rejoice, people of Zion. I’m going to come and live among you, declares the LORD.
NIV: "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.
ESV: Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the LORD.
NRSV: Sing and rejoice, O daughter Zion! For lo, I will come and dwell in your midst, says the LORD.
REB: Shout aloud and rejoice, daughter of Zion! I am coming, I shall make my dwelling among you, says the LORD.
NKJV: "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the LORD.
KJV: Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
NLT: The LORD says, "Shout and rejoice, O Jerusalem, for I am coming to live among you.
GNB: The LORD said, “Sing for joy, people of Jerusalem! I am coming to live among you!”
ERV: The LORD says, “Zion, be happy, because I am coming, and I will live in your city.
MSG: "Shout and celebrate, Daughter of Zion! I'm on my way. I'm moving into your neighborhood!" GOD's Decree.
CEV: City of Zion, sing and celebrate! The LORD has promised to come and live with you.
CEVUK: City of Zion, sing and celebrate! The Lord has promised to come and live with you.
GWV: Sing for joy and rejoice, people of Zion. I’m going to come and live among you, declares the LORD.
NET [draft] ITL: “Sing <07442> out and be happy <08055>, Zion <06726> my daughter <01323>! For <03588> look <02005>, I have come <0935>; I will settle <07931> in your midst <08432>,” says <05002> the Lord <03068>.