BBE: And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him.
AYT: Aku akan menantikan TUHAN, yang menyembunyikan wajah-Nya dari keluarga Yakub. Aku akan berharap kepada-Nya.
Assamese: যি জনাই যাকোবৰ বংশৰ পৰা নিজৰ মুখ ঢাকি ৰাখিছে, মই সেই যিহোৱালৈ বাট চাম, আৰু তেওঁ লৈ অপেক্ষা কৰিম।
Bengali: আমি সদাপ্রভুর জন্য অপেক্ষা করব, যিনি যাকোব-কুলের থেকে মুখ লুকান এবং আমি তাঁর অপেক্ষায় থাকব।
Gujarati: હું યહોવાહની રાહ જોઈશ, જે યાકૂબના સંતાનોથી પોતાનું મુખ સંતાડે છે, તેમને માટે હું રાહ જોઈશ.
Hindi: मैं उस यहोवा की बाट जोहता रहूँगा जो अपने मुँख को याकूब के घराने से छिपाये है, और मैं उसी पर आशा लगाए रहूँगा।
Kannada: ಯಾಕೋಬಿನ ಮನೆತನದವರಿಗೆ ಮುಖವನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ನಾನು ಕಾದುಕೊಂಡು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿರುವೆನು.
Marathi: तो करार असा:परमेश्वराने आपल्याला मदत करावी म्हणून मी वाट पाहीन. याकोबच्या वंशजांची परमेश्वराला लाज वाटते. तो त्यांच्याकडे पाहण्याचे नाकारतो. पण मी परमेश्वराची प्रतीक्षा करीन. तो आम्हाला वाचवील.
Odiya: ପୁଣି, ଯେ ଯାକୁବ-ବଂଶଠାରୁ ଆପଣା ମୁଖ ଆଚ୍ଛାଦନ କରନ୍ତି, ମୁଁ ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କରିବି ଓ ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଅନାଇ ରହିବି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਠਹਿਰਾਂਗਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਲੁਕਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸੇ ਨੂੰ ਉਡੀਕਾਂਗਾ ।
Tamil: நானோ யாக்கோபின் குடும்பத்திற்குத் தமது முகத்தை மறைக்கிற கர்த்தருக்காகக் காத்திருந்து, அவருக்கு எதிர்பார்த்திருப்பேன்.
Telugu: యాకోబు వంశానికి తన ముఖం దాచుకున్న యెహోవా కోసం నేను ఎదురు చూస్తాను. ఆయన కోసం నేను ఎదురు చూస్తాను.
NETBible: I will wait patiently for the
NASB: And I will wait for the LORD who is hiding His face from the house of Jacob; I will even look eagerly for Him.
HCSB: I will wait for the LORD, who is hiding His face from the house of Jacob. I will wait for Him.
LEB: I will wait for the LORD, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him.
NIV: I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
ESV: I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
NRSV: I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
REB: I shall wait eagerly for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob; I shall watch longingly for him.
NKJV: And I will wait on the LORD, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
KJV: And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
NLT: I will wait for the LORD to help us, though he has turned away from the people of Israel. My only hope is in him.
GNB: The LORD has hidden himself from his people, but I trust him and place my hope in him.
ERV: The LORD has turned away from the family of Jacob. But I will wait for him. I trust that he will come to save us.
MSG: While I wait for GOD as long as he remains in hiding, while I wait and hope for him.
CEV: Meanwhile, I patiently trust the LORD, even though he is no longer pleased with Israel.
CEVUK: Meanwhile, I patiently trust the Lord, even though he is no longer pleased with Israel.
GWV: I will wait for the LORD, who hides his face from the descendants of Jacob. I will hope in him.
NET [draft] ITL: I will wait <02442> patiently for the Lord <03068>, who has rejected <05641> the family <01004> of Jacob <03290>; I will wait <06960> for him.