BBE: I, even I, have given the word; I have sent for him: I have made him come, and have given effect to his undertakings.
AYT: "Aku, Akulah yang telah berfirman; Akulah yang telah memanggil dia; Aku telah mendatangkan dia, dan dia akan berhasil dalam jalannya.
Assamese: মই, মইয়েই কথা ক’লোঁ, হ’য়, ময়েই সেই জনক মাতিলোঁ, ময়েই সেই জনক আনিলোঁ; আৰু তেওঁ কৃতকাৰ্য্য হ’ব।
Bengali: আমি, আমি বলেছি; হ্যাঁ, আমিই তাকে নিমন্ত্রন করেছি। আমি তাকে এনেছি এবং সে সফল হবে।
Gujarati: હું, હા, હું જ તે બોલ્યો છું, મેં તેને બોલાવ્યો છે, હું તેને લાવ્યો છું અને તે સફળ થશે.
Hindi: मैंने, हाँ मैंने ही ने कहा और उसको बुलाया है, मैं उसको ले आया हूँ, और उसका काम सफल होगा।
Kannada: ನಾನೇ, ನಾನೇ ಬಾಯಿಬಿಟ್ಟು ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ಬರಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಅವನ ಮಾರ್ಗವು ಸಾರ್ಥಕವಾಗುವುದು.
Marathi: परमेश्वर म्हणतो, “मी त्याला बोलवीन, असे मी तुम्हाला सांगितले आहे, मी त्याला आणीन आणि मी त्याला यशस्वी करीन.
Odiya: ଆମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭେ ହିଁ ବାକ୍ୟ କହିଅଛୁ; ହଁ, ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଆଣିଅଛୁ, ଆଉ ସେ ଆପଣା ପଥରେ କୃତକାର୍ଯ୍ୟ ହେବ ।
Punjabi: ਮੈਂ, ਹਾਂ, ਮੈਂ ਇਹ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਹੀ ਉਹ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਲ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: நான், நானே அதைச் சொன்னேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நான் அவனை வரச்செய்தேன்; அவன் வழி வாய்க்கும்.
Telugu: ఔను. నేనే ఇలా చెప్పాను. నేనే అతణ్ణి పిలిచాను. నేనే అతణ్ణి రప్పించాను. అతడు చక్కగా చేస్తాడు.
NETBible: I, I have spoken – yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
NASB: "I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful.
HCSB: I--I have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he will succeed in his mission.
LEB: I alone have spoken. I have called him. I will bring him here, and he will succeed.
NIV: I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
ESV: I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.
NRSV: I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way.
REB: I myself have spoken, I have summoned him, I have brought him here, and his mission will prosper.
NKJV: I, even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.
KJV: I, [even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
NLT: I have said it: I am calling Cyrus! I will send him on this errand and will help him succeed.
GNB: I am the one who spoke and called him; I led him out and gave him success.
ERV: “I told you that I would call him. I will lead him, and I will make him succeed.
MSG: I, yes I, have spoken. I've called him. I've brought him here. He'll be successful.
CEV: I was the one who chose him. I have brought him this far, and he will be successful.
CEVUK: I was the one who chose him. I have brought him this far, and he will be successful.
GWV: I alone have spoken. I have called him. I will bring him here, and he will succeed.
NET [draft] ITL: I <0589>, I <0589> have spoken <01696>– yes <0637>, I have summoned <07121> him; I lead <0935> him and he will succeed <01870> <06743>.