BBE: If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
AYT: "Jika dia memiliki seorang anak laki-laki yang bengis, seorang penumpah darah, yang melakukan salah satu dari hal-hal tadi,
Assamese: আৰু যদি কোনো মানুহৰ ঔৰসত এটা পুতেক জন্ম হৈ, সি ডকা দিয়া ৰক্তপাত কৰা আদি কোনো কাৰ্য্য কৰে,
Bengali: কিন্তু সেই ব্যক্তির ছেলে যদি হিংসাত্মক ও রক্তপাতকারী হয় এবং সেই ধরনের কোনো একটা কাজ করে;
Gujarati: પણ જો તેને એક એવો દીકરો હોય, જે લૂંટારો, ખૂની તથા આ કામોમાંનું કોઈ પણ કરનારો હોય,
Hindi: “परन्तु यदि उसका पुत्र डाकू, हत्यारा, या ऊपर कहे हुए पापों में से किसी का करनेवाला हो,
Kannada: <<ಇಂಥವನನ್ನು ಪಡೆದ ಮಗನು, ಈಗ ಹೇಳಿದ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ನಡೆಸಿ,
Marathi: पण जर तो जर रक्तपात रागीट मुलगा आहे हे सर्व काम त्याने केले
Odiya: ଯଦି ସେହି ଲୋକର ପୁତ୍ର ଡକାଇତ ଓ ରକ୍ତପାତକାରୀ ହୁଏ, ଆଉ ଏଥିମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ
Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਪੁੱਤਰ ਜੰਮੇ ਜਿਹੜਾ ਲੁਟੇਰਾ ਹੋਵੇ, ਖੂਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਕੰਮ ਕਰੇ
Tamil: ஆனாலும் அவனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து, அவன் கள்ளனும் இரத்தம் சிந்துகிறவனும், மேற்சொல்லிய கடமைகளின்படி நடக்காமல்,
Telugu: కాని ఆ నీతిమంతునికి, ఇలాటివేవీ చెయ్యకుండా రక్తం ఒలికించే ఒక హింసాత్మకుడైన కొడుకు ఉంటే, వాడు బలాత్కారం చేస్తూ, ప్రాణహాని చేస్తూ, చెయ్యరాని పనులు చేసి,
NETBible: “Suppose such a man has a violent son who sheds blood and does any of these things mentioned previously
NASB: "Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother
HCSB: "Now suppose the man has a violent son, who sheds blood and does any of these things ,
LEB: "But suppose this person has a son who robs and murders. The son does all the things
NIV: "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
ESV: "If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
NRSV: If he has a son who is violent, a shedder of blood,
REB: “He may have a son who is given to violence and bloodshed, one who turns his back on these commandments;
NKJV: "If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
KJV: If he beget a son [that is] a robber, a shedder of blood, and [that] doeth the like to [any] one of these [things],
NLT: "But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
GNB: “Then suppose this man has a son who robs and kills, who does any of these things
ERV: “But someone like that might have a son who does not do any of these good things. The son steals things and kills people.
MSG: "But if this person has a child who turns violent and murders and goes off and does any of these things,
CEV: But suppose this good man has an evil son who is violent and commits sins
CEVUK: But suppose this good man has an evil son who is violent and commits sins
GWV: "But suppose this person has a son who robs and murders. The son does all the things
NET [draft] ITL: “Suppose such a man has <03205> a violent <06530> son <01121> who sheds <08210> blood <01818> and does <06213> any of these <0428> things <0259> <0251> mentioned previously