BBE: See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.
AYT: (52-9) "Lihatlah, orang yang tidak menjadikan Allah sebagai tempat perlindungannya, tetapi menaruh percaya pada kekayaannya yang melimpah, dan menjadi kuat dengan keinginan yang jahat.
Assamese: “চোৱা, সৌ জনে ঈশ্বৰৰ আশ্রয়ত নির্ভৰ নকৰিলে, কিন্তু প্ৰচুৰ ধনত ভাৰসা কৰিলে, দুষ্টতাৰ কার্যৰ দ্বাৰাই লাভ কৰা সম্পত্তিত আশ্রয় ল’লে।”
Bengali: “দেখ, ঐ এমন এক ব্যক্তি যে ঈশ্বরকে নিজের শক্তি মনে করত না, কিন্তু সে তার ধন সম্পদের প্রাচুর্যের উপরে নির্ভর করত এবং দুষ্টতা মধ্যে নিজেকে প্রতিপন্ন করত।”
Gujarati: "જુઓ, એ આ માણસ છે કે જેણે ઈશ્વરને પોતાનો આશ્રય ન કર્યો, પણ પોતાના ઘણા ધન પર ભરોસો રાખીને પોતાનાં દુષ્કર્મોને વળગી રહ્યો."
Hindi: “देखो, यह वही पुरूष है जिसने परमेश्वर को अपनी शरण नहीं माना, परन्तु अपने धन की बहुतायत पर भरोसा रखता था, और अपने को दुष्टता में दृढ़ करता रहा!”
Kannada: <<ನೋಡಿರಿ, ದೇವರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ, ತನ್ನ ಅಧಿಕವಾದ ಐಶ್ವರ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು, ತನ್ನ ದುಷ್ಟತ್ವವೇ ತನಗೆ ಬಲವೆಂದು ನಂಬಿಕೊಂಡ ಮೂಢನು ಇವನೇ>> ಎಂದು ಹೇಳುವರು.
Marathi: व म्हणतील, “जो देवावर अवलंबून नव्हता त्याचे काय झाले पाहा त्याची संपत्ती आणि त्याचे खोटे बोलणे त्याला वाचवू शकेल असे त्याला वाटत होते.”
Odiya: ଦେଖ, ଏହି ଲୋକ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଆପଣାର ବଳ ସ୍ୱରୂପ କଲା ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଆପଣା ଧନର ବାହୁଲ୍ୟରେ ନିର୍ଭର କଲା । ପୁଣି, ଆପଣା ଦୁଷ୍ଟତାରେ ଆପଣାକୁ ବଳବାନ କଲା ।
Punjabi: ਵੇਖੋ, ਏਹ ਓਹੋ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਧਨ ਦੀ ਬਹੁਤਾਇਤ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲੋਭ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ ਸੀ !
Tamil: இதோ, தேவனைத் தன்னுடைய பெலனாக கருதாமல், தன்னுடைய செல்வப்பெருக்கத்தை நம்பி, தன்னுடைய தீமையில் பலத்துக்கொண்ட மனிதன் இவன்தான் என்பார்கள்.
Telugu: చూడండి, ఇతడు దేవుణ్ణి తన బలంగా చేసుకోకుండా తనకున్న అధిక ఐశ్వర్యంపై నమ్మకముంచాడు. నాశనకరమైన తన మార్గంలోనే స్థిరంగా నిలిచాడు.
NETBible: “Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”
NASB: "Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire."
HCSB: "Here is the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, taking refuge in his destructive behavior."
LEB: "Look at this person who refused to make God his fortress! Instead, he trusted his great wealth and became strong through his greed."
NIV: "Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
ESV: "See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!"
NRSV: "See the one who would not take refuge in God, but trusted in abundant riches, and sought refuge in wealth!"
REB: “This is the man”, they say, “who would not make God his refuge, but trusted in his great wealth and took refuge in his riches.”
NKJV: "Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness."
KJV: Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
NLT: "Look what happens to mighty warriors who do not trust in God. They trust their wealth instead and grow more and more bold in their wickedness."
GNB: “Look, here is someone who did not depend on God for safety, but trusted instead in great wealth and looked for security in being wicked.”
ERV: “Look what happened to the warrior who did not depend on God. That fool thought his wealth and lies would protect him.”
MSG: "Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe."
CEV: "Just look at them now! Instead of trusting God, they trusted their wealth and their cruelty."
CEVUK: “Just look at them now! Instead of trusting God, they trusted their wealth and their cruelty.”
GWV: "Look at this person who refused to make God his fortress! Instead, he trusted his great wealth and became strong through his greed."
NET [draft] ITL: “Look <02009>, here is the man <01397> who would not <03808> make <07760> God <0430> his protector <04581>! He trusted <0982> in his great <07230> wealth <06239> and was confident <05810> about his plans to destroy <01942> others.”