BBE: His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat.
AYT: (19-7) Terbitnya dari ujung langit dan beredar sampai ke ujung yang lain, tidak ada yang tersembunyi dari panasnya.
Assamese: সেয়ে আকাশৰ এটা মূৰত উদয় হৈ ঘূৰি তাৰ সিটো মূৰ পায়গৈ; তাৰ তাপৰ পৰা কোনো বস্তুৱেই লুকাই নাথাকে
Bengali: আকাশ এক প্রাপ্ত থেকে তার যাত্রা শুরু হয়, শেষ হয় অপর প্রাপ্তে। তার উত্তাপ কোনো কিছু লুকিয়ে রাখে না।
Gujarati: તે આકાશને એક છેડેથી નીકળી આવે છે અને તેના બીજા છેડા સુધી પરિક્રમણ કરે છે; તેની ઉષ્ણતા પામ્યા વિના કોઈ બાકી રહી જતું નથી.
Hindi: वह आकाश की एक छोर से निकलता है, और वह उसकी दूसरी छोर तक चक्कर मारता है; और उसकी गर्मी सबको पहुँचती है।
Kannada: ಆಕಾಶದ ಒಂದು ಕಡೆಯಿಂದ ಹೊರಟು ಮತ್ತೊಂದು ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಬಿಸಿಲಿಗೆ ಮರೆಯಾದದ್ದು ಒಂದೂ ಇಲ್ಲ.
Marathi: सूर्य एक क्षितीज पासून उदय होतो, आणि दुसऱ्या क्षतिजापर्यंत आकाशात पार जातो. त्याच्या उष्णतेपासून कोणीचीही सुटका होत नाही.
Odiya: ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ପ୍ରାନ୍ତରୁ ତାହାର ଉଦୟ ଓ ତହିଁର ଅନ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର ଭ୍ରମଣ ହୁଅଇ; ପୁଣି, ତାହାର ଉତ୍ତାପରୁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ଗୁପ୍ତ ନ ଥାଏ ।
Punjabi: ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਚੜ੍ਹਨਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਦੌਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਗਰਮੀ ਤੋਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਲੁਕੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ ।
Tamil: அது வானங்களின் ஒரு முனையிலிருந்து புறப்பட்டு, அவைகளின் மறுமுனைவரைக்கும் சுற்றியோடுகிறது; அதின் வெப்பத்திற்கு மறைவானது ஒன்றுமில்லை.
Telugu: ఆకాశంలో సూర్యుడు ఈ దిగంశాన ఉదయించి ఆ దిక్కుకు దాటతాడు. దాని వేడిని ఏదీ తప్పించుకోలేదు.
NETBible: It emerges from the distant horizon, and goes from one end of the sky to the other; nothing can escape its heat.
NASB: Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.
HCSB: It rises from one end of the heavens and circles to their other end; nothing is hidden from its heat.
LEB: It rises from one end of the heavens. It circles around to the other. Nothing is hidden from its heat.
NIV: It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
ESV: Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them, and there is nothing hidden from its heat.
NRSV: Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and nothing is hid from its heat.
REB: Its rising is at one end of the heavens, its circuit reaches from one end to the other, and nothing is hidden from its heat.
NKJV: Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.
KJV: His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
NLT: The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
GNB: It starts at one end of the sky and goes across to the other. Nothing can hide from its heat.
ERV: It starts at one end of the sky and runs all the way to the other end. Nothing can hide from its heat.
MSG: That's how God's Word vaults across the skies from sunrise to sunset, Melting ice, scorching deserts, warming hearts to faith.
CEV: It travels all the way across the sky. Nothing hides from its heat.
CEVUK: It travels all the way across the sky. Nothing hides from its heat.
GWV: It rises from one end of the heavens. It circles around to the other. Nothing is hidden from its heat.
NET [draft] ITL: It emerges <04161> from the distant horizon <07097>, and goes from one end <08622> of the sky <08064> to the other <07098>; nothing <0369> can escape <05641> its heat <02535>.