BBE: In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand.
AYT: Tuhan ada di sebelah kananmu, Ia akan menghancurkan raja-raja pada hari murka-Nya.
Assamese: যিহোৱা তোমাৰ সোঁহাতে আছে; ক্ৰোধৰ দিনত তেওঁ ৰজাসকলক চূর্ণ কৰিব।
Bengali: প্রভু তোমার ডানদিকে আছেন। তিনি রাজাদের হত্যা করবেন তাঁর ক্রোধের দিনে।
Gujarati: પ્રભુ તમારે જમણે હાથે છે. તે પોતાના કોપને દિવસે રાજાઓને મારી નાખશે.
Hindi: प्रभु तेरी दाहिनी ओर होकर अपने क्रोध के दिन राजाओं को चूर कर देगा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿರುವ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಕೋಪದ ದಿನದಲ್ಲಿ ರಾಜರನ್ನು ಖಂಡಿಸುವನು.
Marathi: प्रभु तुझ्या उजव्या हाताला आहे. तो आपल्या क्रोधाच्या दिवशी राजांचा वध करील.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ଦକ୍ଷିଣରେ ସ୍ଥିତ ପ୍ରଭୁ ଆପଣା କୋପର ଦିନରେ ରାଜଗଣକୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ ।
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਤੇ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਦਿਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟੇਗਾ,
Tamil: உம்முடைய வலதுபக்கத்திலிருக்கிற ஆண்டவர், தமது கோபத்தின் நாளிலே ராஜாக்களை வெட்டுவார்.
Telugu: ప్రభువు నీ కుడిచేతి వైపున ఉండి తన కోపదినాన రాజులను హతమారుస్తాడు.
NETBible: O sovereign
NASB: The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
HCSB: The Lord is at Your right hand; He will crush kings on the day of His anger.
LEB: The Lord is at your right side. He will crush kings on the day of his anger.
NIV: The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.
ESV: The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
NRSV: The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
REB: The Lord is at your right hand; he crushes kings on the day of his wrath.
NKJV: The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
KJV: The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
NLT: The Lord stands at your right hand to protect you. He will strike down many kings in the day of his anger.
GNB: The Lord is at your right side; when he becomes angry, he will defeat kings.
ERV: My Lord is at your right side. He will defeat the other kings when he becomes angry.
MSG: The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath,
CEV: My Lord is at your right side, and when he gets angry he will crush the other kings.
CEVUK: My Lord is at your right side, and when he gets angry he will crush the other kings.
GWV: The Lord is at your right side. He will crush kings on the day of his anger.
NET [draft] ITL: O sovereign <0136> Lord, at your right hand <03225> he strikes down <04272> kings <04428> in the day <03117> he unleashes his anger <0639>.