BBE: And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
AYT: Ia memberikan negeri-negeri bangsa-bangsa atas mereka, dan mewarisi jerih payah suku-suku bangsa,
Assamese: তেওঁ তেওঁলোকক অন্যান্য জাতিবোৰৰ দেশবোৰ দিলে; সেই সকলো জাতিৰ পৰিশ্রমৰ ফল তেওঁৰ লোকসকলে অধিকাৰ কৰিলে,
Bengali: তিনি জাতিদের দেশ দিলেন;তারা লোকেদের সম্পত্তির অধিকার নিলেন।
Gujarati: તેમણે તેઓને વિદેશીઓની ભૂમિ આપી; તે લોકોએ કરેલા શ્રમના ફળનો વારસો તેમને મળ્યો.
Hindi: और उनको अन्यजातियों के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಪರಜನಾಂಗಗಳ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು; ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳ ಕಷ್ಟಾರ್ಜಿತವು ಅವರ ಕೈ ಸೇರಿತು.
Marathi: त्याने त्यांना राष्ट्रांचे देश दिले; त्यांनी लोकांच्या मालमत्ता ताब्यात घेतल्या.
Odiya: ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିଧିସବୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ଓ ତାହାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାସବୁ ପାଳନ କରିବେ,
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਅਤੇ ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਖ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ,
Tamil: தமது கட்டளைகளைக் காத்து நடக்கும்படிக்கும், தமது நியாயப்பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளும்படிக்கும்,
Telugu: అన్యజనుల భూములను ఆయన వారికప్పగించాడు. ఇతర జాతుల సౌభాగ్యాన్ని వారు స్వాధీనపరచుకున్నారు.
NETBible: He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
NASB: He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
HCSB: He gave them the lands of the nations, and they inherited what other peoples had worked for.
LEB: He gave them the lands of other nations, and they inherited what others had worked for
NIV: he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for—
ESV: And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
NRSV: He gave them the lands of the nations, and they took possession of the wealth of the peoples,
REB: He gave them the lands of heathen nations; they took possession where others had toiled,
NKJV: He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,
KJV: And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
NLT: He gave his people the lands of pagan nations, and they harvested crops that others had planted.
GNB: He gave them the lands of other peoples and let them take over their fields,
ERV: Then he gave his people the lands of other nations. His people got what others had worked for.
MSG: He made them a gift of the country they entered, helped them seize the wealth of the nations
CEV: The Lord gave them the land and everything else the nations had worked for.
CEVUK: The Lord gave them the land and everything else the nations had worked for.
GWV: He gave them the lands of other nations, and they inherited what others had worked for
NET [draft] ITL: He handed <05414> the territory <0776> of nations <01471> over to them <01992>, and they took possession <03423> of what other peoples <03816> had produced <05999>,