BBE: The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.
AYT: Allah nenek moyang kita telah membangkitkan Yesus, yang sudah kamu bunuh dengan menggantungkan-Nya pada kayu salib.
Assamese: যি জনক আপোনালোকে কাঠত ওলোমাই হত্যা কৰিলে, আমাৰ পূৰ্ব-পুৰুষসকলৰ ঈশ্বৰে সেই জন যীচুক মৃত্যুৰ পৰা জীয়ালে।
Bengali: আমাদের পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর সেই যীশুকে উত্থাপিত করেছেন, যাঁকে আপনারা গাছে টাঙিয়ে হত্যা করেছেন।
Gujarati: જે ઈસુને તમે વધસ્તંભ પર જડીને મારી નાખ્યા, તેમને આપણા પૂર્વજોના ઈશ્વરે ઉઠાડ્યા છે.
Hindi: हमारे पूर्वजों के परमेश्वर ने यीशु को जिलाया, जिसे तुम ने क्रूस पर लटकाकर मार डाला था। (व्य. 21:22-23)
Kannada: ನೀವು ಮರದ ಕಂಬಕ್ಕೆ ತೂಗಹಾಕಿ ಕೊಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು.
Malayalam: നിങ്ങൾ ക്രൂശിൽ തറച്ചുകൊന്ന യേശുവിനെ തന്നെ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവം ഉയിർപ്പിച്ചു;
Marathi: ज्या येशूला तुम्ही वधस्तंभावर टांगून मारले त्याला आपल्या पूर्वजांच्या देवाने उठवले;
Odiya: ଯେଉଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆପଣମାନେ କ୍ରୁଶରେ ଟଙ୍ଗାଇ ବଧ କରିଥିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କୁ ଉଠାଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਬਾਪ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਲਟਕਾ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।
Tamil: நீங்கள் சிலுவையில் அறைந்து கொலைசெய்த இயேசுவை நம்முடைய முற்பிதாக்களின் தேவன் எழுப்பி,
Telugu: మీరు మానుకు వేలాడదీసి చంపిన యేసును మన పితరుల దేవుడు లేపాడు.
Urdu: हमारे बाप दादा के "ख़ुदा" ने ईसा' को जिलाया, जिसे तुने सलीब पर लटका कर मार डाला था।
NETBible: The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.
NASB: "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
HCSB: The God of our fathers raised up Jesus, whom you had murdered by hanging Him on a tree.
LEB: The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed [by] hanging [him] on a tree.
NIV: The God of our fathers raised Jesus from the dead—whom you had killed by hanging him on a tree.
ESV: The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
NRSV: The God of our ancestors raised up Jesus, whom you had killed by hanging him on a tree.
REB: The God of our fathers raised up Jesus; after you had put him to death by hanging him on a gibbet,
NKJV: "The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.
KJV: The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
NLT: The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by crucifying him.
GNB: The God of our ancestors raised Jesus from death, after you had killed him by nailing him to a cross.
ERV: You killed Jesus by nailing him to a cross. But God, the same God our fathers had, raised Jesus up from death.
EVD: You killed Jesus. You hung him on a cross. But God, the same God our fathers had, raised Jesus up from death!
MSG: The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross.
Phillips NT: It was the God of our fathers who raised up Jesus, whom you murdered by hanging him on a cross of wood.
CEV: You killed Jesus by nailing him to a cross. But the God our ancestors worshiped raised him to life
CEVUK: You killed Jesus by nailing him to a cross. But the God our ancestors worshipped raised him to life
GWV: You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.
NET [draft] ITL: The God <2316> of our <2257> forefathers <3962> raised up <1453> Jesus <2424>, whom <3739> you <5210> seized and killed <1315> by hanging <2910> him on <1909> a tree <3586>.