BBE: Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.
AYT: sambil menaruh pengharapan di dalam Allah, yang juga mereka nantikan, bahwa akan ada kebangkitan, baik bagi orang yang benar maupun yang tidak benar.
Assamese: আৰু ধার্মিক অধার্মিক, এই দুবিধ লোকৰ পুনৰুত্থান হব বুলি এখেত সকলে যি আশাৰে বাট চাই আছে, ঈশ্বৰত ময়ো সেই আশা কৰোঁ।
Bengali: আর এরাও যেমন অপেক্ষা করে থাকে, সেইরূপ আমিও ঈশ্বরে এই আশা করছি যে, ধার্মিক ও অধার্মিক দু-ধরনের লোকের পুনরুত্থান হবে l
Gujarati: હું ઈશ્વર વિષે એવી આશા રાખું છું, જેમ તેઓ પોતે પણ રાખે છે, કે ન્યાયીઓ તથા અન્યાયીઓનું પુનરુત્થાન થશે.
Hindi: और परमेश्वर से आशा रखता हूँ जो वे आप भी रखते हैं, कि धर्मी और अधर्मी दोनों का जी उठना होगा। (दानि. 12:2)
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನೀತಿವಂತರಿಗೂ ಮತ್ತು ಅನೀತಿವಂತರಿಗೂ ಪುನರುತ್ಥಾನವಾಗುವುದೆಂದು ಇವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ನಾನೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: നീതിമാന്മാരുടെയും നീതികെട്ടവരുടെയും പുനരുത്ഥാനം ഉണ്ടാകും എന്ന് ഇവർ കാത്തിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞാനും ദൈവത്തിങ്കൽ ആശവെച്ച് ഉറച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: आणि नीतिमानांचे व अनीतिमानांचे पुनरूत्थान होईल, अशी जी आशा धरतात तीच आशा मी देवाकडे पाहून धरतो.
Odiya: ପୁଣି, ଧାର୍ମିକ ଓ ଅଧାର୍ମିକ ଉଭୟଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହେବ ବୋଲି ଯାହା ଏମାନେ ନିଜେ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ସେହି ପ୍ରକାର ଭରସା ରଖିଅଛି ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਇਹ ਆਸ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੀ ਇਹ ਆਪ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਭਾਵੇਂ ਧਰਮੀ, ਭਾਵੇਂ ਕੁਧਰਮੀ ਦੋਹਾਂ ਦਾ ਜੀ ਉੱਠਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: நீதிமான்களும் அநீதிமான்களுமாகிய மரித்தோர் உயிர்த்தெழுந்திருப்பது உண்டென்று இவர்கள் தேவனிடத்தில் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறதுபோல, நானும் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறேன்.
Telugu: నీతిపరులకూ అనీతిపరులకూ పునరుత్థానం కలుగుతుందని వీరు నమ్ముతున్నట్టుగానే నేను కూడా దేవునిలో నమ్మకముంచి, వారు మతశాఖ అని పిలిచిన ఈ మార్గంలోనే నా పూర్వీకుల దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నాను.
Urdu: और "ख़ुदा" से उसी बात की उम्मीद रखता हूँ, जिसके वो ख़ुद भी मुन्तज़िर हैं, कि रास्तबाज़ों और नारास्तों दोनों की क़यामत होगी।
NETBible: I have a hope in God (a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
NASB: having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
HCSB: And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
LEB: having a hope in God which these [men] also themselves await: [that] there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
NIV: and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
ESV: having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
NRSV: I have a hope in God—a hope that they themselves also accept—that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
REB: and in reliance on God I hold the hope, which my accusers too accept, that there is to be a resurrection of good and wicked alike.
NKJV: "I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
KJV: And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
NLT: I have hope in God, just as these men do, that he will raise both the righteous and the ungodly.
GNB: I have the same hope in God that these themselves have, namely, that all people, both the good and the bad, will rise from death.
ERV: I have the same hope in God that these Jews have—the hope that all people, good and bad, will be raised from death.
EVD: I have the same hope in God that these Jews have—the hope that all people, good and bad, will be raised from death.
MSG: And I admit to living in hopeful anticipation that God will raise the dead, both the good and the bad. If that's my crime, my accusers are just as guilty as I am.
Phillips NT: I have the same hope in God which they themselves hold, that there is to be a resurrection of both good men and bad.
CEV: I am just as sure as these people are that God will raise from death everyone who is good or evil.
CEVUK: I am just as sure as these people are that God will raise from death everyone who is good or evil.
GWV: I hope for the same thing my accusers do, that people with God’s approval and those without it will come back to life.
NET [draft] ITL: I have <2192> a hope <1680> in <1519> God <2316> (a hope that <3739> these men <3778> themselves <846> accept <4327> too) that there is going <3195> to be <1510> a resurrection <386> of both <5037> the righteous <1342> and <2532> the unrighteous <94>.