BBE: And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:
AYT: Lalu, Tuhan berbicara kepada Paulus di suatu malam dalam sebuah penglihatan, "Jangan takut, tetapi teruslah berbicara dan jangan diam,
Assamese: প্ৰভুৱে ৰাতি পৌলক দৰ্শন দি কলে “তুমি ভয় নকৰিবা, মনে মনে নাথাকি, প্ৰচাৰ কৰা;
Bengali: আর প্রভু রাতে স্বপ্নের দ্বারা পৌলকে বললেন, ভয় কর না, বরং কথা বল, চুপ থেকো না;
Gujarati: પ્રભુએ રાત્રે પાઉલને દર્શનમાં કહ્યું કે, તું બીશ નહીં, પણ બોલજે, શાંત ન રહેતો;
Hindi: और प्रभु ने रात को दर्शन के द्वारा पौलुस से कहा, “मत डर, वरन् कहे जा और चुप मत रह;
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನು ರಾತ್ರಿ ಪೌಲನಿಗೆ ದರ್ಶನ ಕೊಟ್ಟು; <<ನೀನು ಹೆದರಬೇಡ; ಆದರೆ ಸುಮ್ಮನಿರದೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಲೇ ಇರು,
Malayalam: രാത്രിയിൽ കർത്താവ് ദർശനത്തിൽ പൗലൊസിനോട്: “നീ ഭയപ്പെടാതെ പ്രസംഗിക്ക; മിണ്ടാതിരിക്കരുത്;
Marathi: एके रात्री, प्रभूने स्वप्नामध्ये पौलाला म्हटले, “घाबरु नको! बोलत राहा. शांत राहू नको!
Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରଭୁ ରାତ୍ରିରେ ଦର୍ଶନ ଦ୍ୱାରା ପାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଭୟ କର ନାହିଁ, ନୀରବ ନ ରହି କଥା କୁହ,
Punjabi: ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਰਾਤ ਦੇ ਵੇਲੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਣ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਨਾ ਡਰ ਸਗੋਂ ਬੋਲੀ ਜਾ ਅਤੇ ਚੁੱਪ ਨਾ ਰਹਿ ।
Tamil: இராத்திரியிலே கர்த்தர் பவுலுக்குத் தரிசனமாகி: நீ பயப்படாமல் பேசு, மவுனமாக இருக்காதே;
Telugu: ప్రభువు రాత్రివేళ దర్శనంలో, “నీవు భయపడకుండా మాట్లాడు. మౌనంగా ఉండవద్దు.
Urdu: और "ख़ुदावन्द" ने रात को रोया में पौलुस से कहा “ख़ौफ़ न कर, बल्कि कहे जा और चुप न रह।
NETBible: The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,
NASB: And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
HCSB: Then the Lord said to Paul in a night vision, "Don't be afraid, but keep on speaking and don't be silent.
LEB: And the Lord said to Paul by a vision in the night, "Do not be afraid, but speak and do not keep silent,
NIV: One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
ESV: And the Lord said to Paul one night in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
NRSV: One night the Lord said to Paul in a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;
REB: One night in a vision the Lord said to Paul, “Have no fear: go on with your preaching and do not be silenced.
NKJV: Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
KJV: Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
NLT: One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, "Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
GNB: One night Paul had a vision in which the Lord said to him, “Do not be afraid, but keep on speaking and do not give up,
ERV: During the night, Paul had a vision. The Lord said to him, “Don’t be afraid, and don’t stop talking to people.
EVD: During the night, Paul had a vision. The Lord said to him, “Don’t be afraid! Continue talking to people and don’t stop!
MSG: One night the Master spoke to Paul in a dream: "Keep it up, and don't let anyone intimidate or silence you.
Phillips NT: Then one night the Lord spoke to Paul in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and let no one silence you,
CEV: One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, "Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop!
CEVUK: One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, “Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop!
GWV: One night the Lord said to Paul in a vision, "Don’t be afraid to speak out! Don’t be silent!
NET [draft] ITL: The Lord <2962> said <2036> to Paul <3972> by <1223> a vision <3705> in <1722> the night <3571>, “Do not <3361> be afraid <5399>, but <235> speak <2980> and <2532> do not <3361> be silent <4623>,