BBE: And Bilhah became with child, and gave birth to a son.
AYT: Ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki untuk Yakub.
Assamese: তাতে বিলহা গৰ্ভৱতী হৈ যাকোবলৈ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে।
Bengali: তখন যাকোব তার কাছে গেলেন, আর বিলহা গর্ভবতী হয়ে যাকোবের জন্য ছেলের জন্ম দিল।
Gujarati: બિલ્હા ગર્ભવતી થઈ. તેણે યાકૂબના દીકરાને જન્મ આપ્યો.
Hindi: और बिल्हा गर्भवती हुई और याकूब से उसके एक पुत्र उत्पन्न हुआ।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಅವಳನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಲು ಬಿಲ್ಹಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆರಲು,
Marathi: तेव्हा बिल्हा गरोदर राहिली व याकोबाच्या मुलाला जन्म दिला.
Odiya: ତହୁଁ ଯାକୁବ ତାହାର ସହବାସ କରନ୍ତେ, ବିଲ୍ହା ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇ ଯାକୁବର ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਬਿਲਹਾਹ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: பில்காள் கர்ப்பவதியாகி, யாக்கோபுக்கு ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்.
Telugu: అప్పుడు బిల్హా గర్భవతి అయ్యి యాకోబుకు ఒక కొడుకుని కన్నది.
Urdu: और बिल्हाह हामिला हुई, और याकूब से उसके बेटा हुआ।
NETBible: Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
NASB: Bilhah conceived and bore Jacob a son.
HCSB: Bilhah conceived and bore Jacob a son.
LEB: Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.
NIV: and she became pregnant and bore him a son.
ESV: And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
NRSV: And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
REB: and she conceived and bore him a son.
NKJV: And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
KJV: And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
NLT: Bilhah became pregnant and presented him with a son.
GNB: Bilhah became pregnant and bore Jacob a son.
ERV: She became pregnant and gave birth to a son for Jacob.
MSG: Bilhah became pregnant and gave Jacob a son.
CEV: and they had a son.
CEVUK: and they had a son.
GWV: Bilhah became pregnant, and she gave birth to a son for Jacob.
NET [draft] ITL: Bilhah <01090> became pregnant <02029> and gave <03205> Jacob <03290> a son <01121>.