BBE: So he went and got them and took them to his mother: and she made a meal to his father’s taste.
AYT: Maka, pergilah Yakub dan mengambil dua kambing jantan, lalu memberikannya kepada ibunya. Dan, ibunya mempersiapkan makanan yang lezat itu sesuai dengan kesukaan ayahnya.
Assamese: তেতিয়া যাকোবে গৈ ছাগলী পোৱালিবোৰ আনি মাকক দিলেহি আৰু মাকে তেওঁৰ পিতৃয়ে ভাল পোৱাকৈ সু-স্বাদু আহাৰ যুগুত কৰিলে।
Bengali: পরে যাকোব গিয়ে তা নিয়ে মায়ের কাছে নিয়ে গেলেন, আর তাঁর বাবা যেমন ভালবাসতেন, মা সেরকম সুস্বাদু খাবার তৈরী করলেন।
Gujarati: તેથી યાકૂબ ગયો અને લવારાં લઈને તેની માતાની પાસે આવ્યો; તેની માતાએ તેના પિતાને ભાવતું હતું તેવું સ્વાદિષ્ટ ભોજન બનાવ્યું.
Hindi: तब याकूब जाकर उनको अपनी माता के पास ले आया, और माता ने उसके पिता की रूचि के अनुसार स्वादिष्ट भोजन बना दिया।
Kannada: ಅವನು ಹೋಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತಂದು ತಾಯಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಅವನ ತಂದೆಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿದ್ದ ಸವಿಯೂಟವನ್ನು ಸಿದ್ದಪಡಿಸಿದಳು.
Marathi: मग याकोब गेला आणि ती करडे आईकडे घेऊन आला. त्याच्या आईने त्यांचे त्याच्या बापाच्या आवडीचे रुचकर जेवण तयार केले.
Odiya: ତହୁଁ ଯାକୁବ ଯାଇ ତାହା ଘେନି ମାତା ନିକଟକୁ ଆଣନ୍ତେ, ମାତା ତାହାର ପିତାଙ୍କର ରୁଚି ଅନୁସାରେ ସୁସ୍ୱାଦୁ ଖାଦ୍ୟ ରନ୍ଧନ କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੜਿਆ, ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਕੋਲ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਸੁਆਦਲਾ ਭੋਜਨ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਸੀ, ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவன் போய் அவைகளைப் பிடித்து, தன் தாயினிடத்தில் கொண்டுவந்தான்; அவனுடைய தாய் அவனுடைய தகப்பனுக்குப் பிரியமான ருசியுள்ள உணவுகளைச் சமைத்தாள்.
Telugu: కాబట్టి యాకోబు రెండు మేక పిల్లలను పట్టుకుని వాటిని తన తల్లి దగ్గరకు తీసుకుని వచ్చాడు. ఆమె వాటితో అతని తండ్రి ఇష్టపడే విధంగా రుచికరంగా వండి భోజనం సిద్ధం చేసింది.
Urdu: तब वो गया और उनको लाकर अपनी माँ को दिया, और उसकी माँ ने उसके बाप की हस्ब-ए-पसन्द लज़ीज़ खाना तैयार किया।
NETBible: So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.
NASB: So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved.
HCSB: So he went and got them and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
LEB: He went and got them and brought them to his mother. She prepared a good–tasting meal, just the way his father liked it.
NIV: So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
ESV: So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
NRSV: So he went and got them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved.
REB: So Jacob went and got them and brought them to his mother, who made them into a savoury dish such as his father liked.
NKJV: And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
KJV: And he went, and fetched, and brought [them] to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
NLT: So Jacob followed his mother’s instructions, bringing her the two goats. She took them and cooked a delicious meat dish, just the way Isaac liked it.
GNB: So he went to get them and brought them to her, and she cooked the kind of food that his father liked.
ERV: So Jacob went out and got two goats and brought them to his mother. His mother cooked the goats in the special way that Isaac loved.
MSG: So he went and got them and brought them to his mother and she cooked a hearty meal, the kind his father loved so much.
CEV: So Jacob brought the meat to his mother, and she cooked the tasty food that his father liked.
CEVUK: So Jacob brought the meat to his mother, and she cooked the tasty food that his father liked.
GWV: He went and got them and brought them to his mother. She prepared a good–tasting meal, just the way his father liked it.
NET [draft] ITL: So he went <01980> and got <03947> the goats and brought <0935> them to his mother <0517>. She <0517> prepared <06213> some tasty food <04303>, just the way <0834> his father <01> loved <0157> it.