BBE: Then the priest will give orders for the thing on which the mark is, to be washed, and to be shut up for seven days more:
AYT: imam harus menyuruh orang yang memiliki pakaian itu untuk mencuci bagian pakaian yang terdapat tanda-tanda kusta. Lalu, imam harus memisahkan pakaian itu selama tujuh hari lagi.
Assamese: তেতিয়া পুৰোহিতে সেই দাগ থকা বস্তুটো ধুবলৈ আজ্ঞা দিব; পাছত আৰু সাতদিন সেই বস্তুটো আতৰত ৰাখিব।
Bengali: তবে যাজক সেই কলঙ্কবিশিষ্ট জিনিস ধুতে আদেশ দেবে এবং আর সাত দিন তা আবদ্ধ করে রাখবে।
Gujarati: તો યાજકે તે વસ્તુને ધોઈ નાખવા માટે આજ્ઞા કરવી જોઈએ અને તેને બીજા સાત દિવસ જુદી રાખવી.
Hindi: तो जिस वस्तु में व्याधि हो उसके धोने की आज्ञा दे, तब उसे और भी सात दिन तक बन्द कर रखे;
Kannada: ಅದನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ತೊಳೆಯಬೇಕೆಂದು ಯಾಜಕನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟು ಇನ್ನು ಏಳು ದಿನಗಳ ತನಕ ಅದನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಇಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: याजकाने लोकांना ते वस्त्र किंवा चामडे धुण्यास सांगावे. मग धुवून झाल्यावर ते त्याने आणखी सात दिवस वेगळे ठेवावे.
Odiya: ତେବେ ଯାଜକ ସେହି ଦାଗଯୁକ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟ ଧୋଇବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବ, ପୁଣି ସେ ଆଉ ସାତ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ପୃଥକ୍ କରି ରଖିବ;
Punjabi: ਤਾਂ ਜਾਜਕ ਆਗਿਆ ਦੇਵੇ ਕਿ ਉਸ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰੋਗ ਹੈ, ਧੋਇਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸੱਤ ਦਿਨ ਤੱਕ ਅਲੱਗ ਰੱਖੇ ।
Tamil: அப்பொழுது ஆசாரியன் அதைக்கழுவச்சொல்லி, இரண்டாவதுமுறை ஏழுநாட்கள் அடைத்துவைத்து,
Telugu: యాజకుడు ఆ తెగులు పట్టిన దాన్ని ఉతకమని ఆజ్ఞాపించాలి. దాన్ని మరో ఏడు రోజులు విడిగా ఉంచాలి.
NETBible: the priest is to command that they wash whatever has the infection and quarantine it for another seven days.
NASB: then the priest shall order them to wash the thing in which the mark occurs and he shall quarantine it for seven more days.
HCSB: the priest is to order whatever is contaminated to be washed and quarantined for another seven days.
LEB: he must order the area to be washed and put the clothing in a separate place for seven more days.
NIV: he shall order that the contaminated article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
ESV: then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease, and he shall shut it up for another seven days.
NRSV: the priest shall command them to wash the article in which the disease appears, and he shall put it aside seven days more.
REB: he is to give orders for the stained material to be washed, and then put it aside for another seven days.
NKJV: "then the priest shall command that they wash the thing in which is the plague; and he shall isolate it another seven days.
KJV: Then the priest shall command that they wash [the thing] wherein the plague [is], and he shall shut it up seven days more:
NLT: the priest will order the contaminated object to be washed and then isolated for seven more days.
GNB: he shall order that it be washed and put away for another seven days.
ERV: He must order the people to wash it. Then he must separate the clothing for seven more days.
MSG: the priest will command the owner to wash the material that has the spot, and he will confiscate it for another seven days.
CEV: he will tell you to wash the clothing or leather and put it aside for another seven days,
CEVUK: he will tell you to wash the clothing or leather and put it aside for another seven days,
GWV: he must order the area to be washed and put the clothing in a separate place for seven more days.
NET [draft] ITL: the priest <03548> is to command <06680> that they wash <03526> whatever <0834> has the infection <05061> and quarantine <05462> it for another <08145> seven <07651> days <03117>.