BBE: Now while he was talking to me, I went into a deep sleep with my face to the earth: but touching me, he put me on my feet where I had been.
AYT: Saat ia berbicara denganku, aku jatuh pingsan dengan tertelungkup ke tanah. Akan tetapi, ia menyentuh aku dan membuat aku berdiri.
Assamese: তেওঁ মোৰ লগত কথা হওঁতে, মই মাটিত উবুৰি হৈ পৰি ঘোৰ নিদ্ৰা গলোঁ; কিন্তু তেওঁ মোক চুই থিয় কৰাই ক’লে,
Bengali: তিনি যখন আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তখন আমি গভীর ঘুমে মাটিতে উপুড় হয়ে পরলাম। তখন তিনি আমাকে ছুঁয়ে পায়ে ভর দিয়ে দাঁড় করালেন।
Gujarati: તે જ્યારે બોલતો હતો ત્યારે હું જમીન પર ઊંધો પડીને ભરનિદ્રામાં પડ્યો. ત્યારે તેણે મને સ્પર્શ કરીને ઊભો કર્યો.
Hindi: जब वह मुझ से बातें कर रहा था, तब मैं अपना मुँह भुमि की ओर किए हुए भारी नींद में पड़ा था, परन्तु उसने मुझे छूकर सीधा खड़ा कर दिया।
Kannada: ಅವನು ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಲ್ಲಿ ನಾನು ಮೈಮರೆತು ಬೋರಲು ಬಿದ್ದಿದ್ದೆನು. ಆಗ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ನನಗೆ,
Marathi: जेव्हा तो माझ्याशी बोलला तेव्हा मी पालथा पडलो मला गाढ झोप लागली. मग त्याने मला स्पर्श करून उभे केले.
Odiya: ସେ ମୋତେ କଥା କହୁ କହୁ ମୁଁ ଭୂମି ଆଡ଼େ ମୁଖ କରି ଘୋର ନିଦ୍ରାଗ୍ରସ୍ତ ହେଲି; ମାତ୍ର ସେ ସ୍ପର୍ଶ କରି ମୋତେ ଠିଆ କରାଇଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਖਦਾ ਪਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਮੂੰਹ ਦੇ ਬਲ ਵੱਡੀ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਹਿਆ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ ਕਰ ਕੇ ਖੜਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவன் என்னுடன் பேசும்போது, நான் தரையில் முகங்குப்புறக்கிடந்து, அயர்ந்து தூங்கினேன்; அவனோ என்னைத்தொட்டு, நான் காலூன்றி நிற்கும்படி செய்து:
Telugu: అతడు నాతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు నాకు గాఢనిద్ర పట్టి నేలపై సాష్టాంగపడ్డాను. కాబట్టి అతడు నన్ను పట్టుకుని లేపి నిలబెట్టాడు.
NETBible: As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
NASB: Now while he was talking with me, I sank into a deep sleep with my face to the ground; but he touched me and made me stand upright.
HCSB: While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground . Then he touched me, made me stand up,
LEB: As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
NIV: While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
ESV: And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
NRSV: As he was speaking to me, I fell into a trance, face to the ground; then he touched me and set me on my feet.
REB: While he spoke to me, I lay face downwards in a trance, but at his touch I was made to stand up where I was.
NKJV: Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
KJV: Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
NLT: While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
GNB: While he was talking, I fell to the ground unconscious. But he took hold of me, raised me to my feet,
ERV: While Gabriel was speaking, I fell to the ground and went to sleep. It was a very deep sleep. Then Gabriel touched me and lifted me to my feet.
MSG: As soon as he spoke, I fainted, my face in the dirt. But he picked me up and put me on my feet.
CEV: While he was speaking, I fell facedown in a deep sleep. But he lifted me to my feet
CEVUK: While he was speaking, I fell face down in a deep sleep. But he lifted me to my feet
GWV: As he spoke to me, I fainted facedown on the ground, but he touched me and made me stand up.
NET [draft] ITL: As he spoke <01696> with <05973> me, I fell into a trance <07290> with <05921> my face <06440> to the ground <0776>. But he touched <05060> me and stood <05975> me upright <05975> <05921>.