BBE: If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
AYT: Jika cambuk mematikan dengan tiba-tiba, Dia menertawakan keputusasaan orang yang tidak bersalah.
Assamese: যদিও মই কওঁ, যে, মোৰ দুখৰ কথা পাহৰি যাম, আৰু ম্লানমুখ দূৰ কৰি প্ৰসন্ন হম,
Bengali: যদি চাবুক হঠাৎ হত্যা করে, তিনি নির্দোষের কষ্টে হাঁসবেন।
Gujarati: જો ફટકાથી તત્કાળ મોત નીપજે, તો નિર્દોષની નિરાશાની તે હાંસી કરશે.
Hindi: जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं तब वह निर्दोष लोगों के जाँचे जाने पर हँसता है।
Kannada: ವಿಪತ್ತು ಅಕಸ್ಮಾತ್ತಾಗಿ ಜನರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲು, ನಿರ್ಮಲಚಿತ್ತರು ಮನಗುಂದುವುದನ್ನು ಆತನು ನೋಡಿ ಹಾಸ್ಯಮಾಡುವನು.
Marathi: काहीतरी भयानक घडते आणि निष्पाप माणूस मरतो तेव्हा देव त्याला फक्त हसतो का?
Odiya: ଯେବେ କୋରଡ଼ା ହଠାତ୍ ମାରିପକାଏ, ସେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷର ପରୀକ୍ଷାରେ ହସିବେ ।
Punjabi: ਜਦ ਲੋਕ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਕਰਨ ਅਚਾਨਕ ਮਰਣ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ਾਂ ਦੀ ਉਦਾਸੀ ਉੱਤੇ ਠੱਠਾ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: வாதையானது உடனே வாதித்துக் கொல்லும்போது, அவர் குற்றமில்லாதவர்களின் சோதனையைப் பார்த்து சிரிக்கிறார்.
Telugu: ఆకస్మాత్తుగా సమూల నాశనం సంభవిస్తే నిరపరాధులు పడే అవస్థను చూసి ఆయన నవ్వుతాడు.
NETBible: If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
NASB: "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
HCSB: When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
LEB: When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.
NIV: When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
ESV: When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
NRSV: When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
REB: When a sudden flood brings death, he mocks the plight of the innocent.
NKJV: If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
KJV: If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
NLT: He laughs when a plague suddenly kills the innocent.
GNB: When an innocent person suddenly dies, God laughs.
ERV: It must be God who laughs when a disaster kills innocent people.
MSG: When calamity hits and brings sudden death, he folds his arms, aloof from the despair of the innocent.
CEV: When a good person dies a sudden death, God sits back and laughs.
CEVUK: When a good person dies a sudden death, God sits back and laughs.
GWV: When a sudden disaster brings death, he makes fun of the despair of innocent people.
NET [draft] ITL: If <0518> a scourge <07752> brings sudden <06597> death <04191>, he mocks <03932> at the despair <04531> of the innocent <05355>.