BBE: Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
AYT: Mereka yang membencimu akan diselubungi dengan malu, dan kemah orang fasik tidak akan ada lagi."
Assamese: সেই কালত তোমাক ঘিণ কৰোঁতাবোৰক লজ্জাৰূপ বস্ত্ৰ পিন্ধুৱা হব; আৰু দুষ্টবোৰৰ তম্বু নাথাকিব।
Bengali: যারা তোমায় ঘৃণা করবে তারা লজ্জায় পরবে; পাপীদের তাঁবু আর থাকবে না।”
Gujarati: તારા દુશ્મનો શરમથી છુપાઈ જશે અને દુર્જનોનો તંબુ નાશ પામશે.''
Hindi: तेरे बैरी लज्जा का वस्त्र पहिनेंगे, और दुष्टों का डेरा कहीं रहने न पाएगा।”
Kannada: ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಅವಮಾನವು ಮುಸುಕುವುದು; ದುಷ್ಟರ ನಿವಾಸವು ನಿರ್ಮೂಲವಾಗುವುದು.>>
Marathi: जे तुझा द्वेष करतात ते लज्जेची वस्त्रे घालतील, दुष्ट माणसांची राहूटी नष्ट होइल.”
Odiya: ତୁମ୍ଭର ଘୃଣାକାରୀମାନେ ଲଜ୍ଜା ପରିହିତ ହେବେ ଓ ଦୁଷ୍ଟର ତମ୍ବୁ ଆଉ ରହିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਸ਼ਰਮ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਨਣਗੇ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਤੰਬੂ ਹੋਵੇਗਾ ਹੀ ਨਹੀਂ !"
Tamil: உம்மைப் பகைக்கிறவர்கள் வெட்கத்தால் மூடப்படுவார்கள்; துன்மார்க்கருடைய கூடாரம் அழிந்துபோகும் என்றான்.
Telugu: నీపై పగ పెంచుకునే వాళ్ళు అవమానం పాలవుతారు. దుష్టుల గుడారాలు లేకుండా పోతాయి.
NETBible: Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more.”
NASB: "Those who hate you will be clothed with shame, And the tent of the wicked will be no longer."
HCSB: Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will exist no longer.
LEB: Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will cease to exist."
NIV: Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."
ESV: Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
NRSV: Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
REB: your enemies will be wrapped in confusion, and the dwellings of the wicked will vanish away.
NKJV: Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."
KJV: They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
NLT: Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be destroyed."
GNB: but he will bring disgrace on those who hate you, and the homes of the wicked will vanish.
ERV: Maybe your enemies will be humiliated and the homes of the wicked destroyed.”
MSG: With your enemies thoroughly discredited, their house of cards collapsed."
CEV: But your evil enemies will be put to shame and disappear forever.
CEVUK: But your evil enemies will be put to shame and disappear for ever.
GWV: Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will cease to exist."
NET [draft] ITL: Those who hate <08130> you will be clothed <03847> with shame <01322>, and the tent <0168> of the wicked <07563> will be no more <0369>.”