BBE: The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
AYT: Singa jantan binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina bercerai-berai.
Assamese: আহাৰৰ অভাৱত পশুৰাজে প্ৰাণত্যাগ কৰে; সিংহিনিৰ পোৱালিবোৰ ঠান ঠান হয়।
Bengali: বয়স্ক সিংহ খাদ্যের অভাবে ধ্বংস হয়; সিংহীর বাচ্চারা চারিদিকে ছড়িয়ে পরে।
Gujarati: વૃદ્ધ સિંહ શિકાર વગર નાશ પામે છે. અને જુવાન સિંહણના બચ્ચાં રખડી પડે છે.
Hindi: शिकार न पाकर बूढ़ा सिंह मर जाता है, और सिंहनी के बच्चे तितर बितर हो जाते हैं।
Kannada: ಮೃಗೇಂದ್ರನು ಆಹಾರವಿಲ್ಲದೆ ಸಾಯುವನು. ಸಿಂಹದ ಮರಿಗಳು ಚದರಿಹೋಗುವವು.
Marathi: म्हातारा सिंह शिकार न मिळाल्यामुळे मरण पावतो, सिंहिणीचे छावे सगळीकडे पांगतात
Odiya: ବୃଦ୍ଧ ସିଂହ ଶିକାର ଅଭାବରେ ବିନଷ୍ଟ ହୁଏ ଏବଂ ସିଂହୀର ଶାବକଗଣ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଯା'ନ୍ତି ।
Punjabi: ਬੁੱਢਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ਿਕਾਰ ਦੀ ਥੁੜ ਕਾਰਨ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸ਼ੇਰਨੀ ਦੇ ਬੱਚੇ ਖਿੰਡ-ਪੁੰਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: கிழச்சிங்கம் இரையில்லாமையால் இறந்துபோகும், பாலசிங்கங்கள் சிதறிப்போகும்.
Telugu: తిండి లేకపోవడం చేత ఆడ సింహాలు నశించిపోతాయి. సింహపు కూనలు చెల్లాచెదరైపోతాయి.
NETBible: The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
NASB: "The lion perishes for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered.
HCSB: The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
LEB: The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered.
NIV: The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
ESV: The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
NRSV: The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
REB: the lion perishes for lack of prey and the whelps of the lioness are abandoned.
NKJV: The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
KJV: The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
NLT: The fierce lion will starve, and the cubs of the lioness will be scattered.
GNB: Like lions with nothing to kill and eat, they die, and all their children are scattered.
ERV: like a lioness that cannot find prey. They died, and their cubs starved to death.
MSG: No teeth, no prey--and the cubs wander off to fend for themselves.
CEV: they starve, and their children are scattered.
CEVUK: they starve, and their children are scattered.
GWV: The old lions die without any prey to eat, and the cubs of the lioness are scattered.
NET [draft] ITL: The mighty lion <03918> perishes <06> for lack <01097> of prey <02964>, and the cubs <01121> of the lioness <03833> are scattered <06504>.