BBE: Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
AYT: Alihkan pandangan-Mu darinya sehingga dia bisa beristirahat sampai dia memenuhi waktunya, seperti seorang upahan.
Assamese: সেই দেখি, বেচ খোৱাৰ দৰে তেওঁ নিজৰ দিন পূৰ্ণ নকৰে মানে, তেওঁ জিৰণী পাবলৈ তুমি তেওঁৰ পৰা চকু আঁতৰাই নিয়া।
Bengali: তার থেকে চোখ সরাও, যাতে সে বিশ্রাম পায়, যাতে সে দিন মজুরের মত তার জীবনে আনন্দ করতে পারে।
Gujarati: તમારી નજર તેમની ઉપરથી ઉઠાવી લો, જેથી તેને નિરાંત રહે. જેથી મજૂરની જેમ તે પોતાનો દિવસ પૂરો ભરે ત્યારે તે આનંદ કરે.
Hindi: इस कारण उससे अपना मुँह फेर ले, कि वह आराम करे, जब तक कि वह मजदूर की नाई अपना दिन पूरा न कर ले।
Kannada: ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ತಿರುಗಿಸು, ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವಿರಾಮವಿರಲಿ, ಕೂಲಿಯವನಿಗಿರುವಷ್ಟು ಸಂತೋಷದಿಂದಾದರೂ ತನ್ನ ದಿನವನ್ನು ಕಳೆಯಲಿ.
Marathi: तू त्याजवर नजर ठेवणे बंद कर, म्हणजे त्याला शांती मिळेल, मजुर जसे रोज भरतो तसे त्याला त्याचे दिवस भरू दे म्हणजे तो आनंद पावेल.
Odiya: ଏହେତୁ ସେ ଯେପରି ବେତନଜୀବୀ ତୁଲ୍ୟ ଆପଣା ଦିନ ଭୋଗ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିଶ୍ରାମ ପାଇ ପାରିବ, ଏଥିପାଇଁ ତାହାଠାରୁ ଦୃଷ୍ଟି ଫେରାଅ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਹਟਾ ਲੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਅਰਾਮ ਕਰੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਮਜ਼ਦੂਰ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਨਾ ਕਰ ਲਵੇ ।
Tamil: அவன் ஒரு கூலிக்காரனைப்போல தன் நாளின் வேலை முடிந்தது என்று நிம்மதியடையும்வரை அவன் ஓய்ந்திருக்க உமது பார்வையை அவனைவிட்டு விலக்கும்.
Telugu: అతడి వైపు నుంచి నీ దృష్టి మరల్చుకో. కూలిపని వాడిలాగా తనకు నియమింపబడిన పని పూర్తి చేసేదాకా అతని వైపు చూడకు.
NETBible: Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
NASB: "Turn Your gaze from him that he may rest, Until he fulfills his day like a hired man.
HCSB: look away from him and let him rest so that he can enjoy his day like a hired hand.
LEB: Look away from him, and he will cease to be. Meanwhile, he loves life as a laborer loves work.
NIV: So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man.
ESV: look away from him and leave him alone, that he may enjoy, like a hired hand, his day.
NRSV: look away from them, and desist, that they may enjoy, like laborers, their days.
REB: Look away from him therefore and leave him to count off the hours like a hired labourer.
NKJV: Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.
KJV: Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
NLT: So give us a little rest, won’t you? Turn away your angry stare. We are like hired hands, so let us finish the task you have given us.
GNB: Look away from us and leave us alone; let us enjoy our hard life -- if we can.
ERV: So stop watching us; leave us alone, and let us enjoy this hard life until we have put in our time.
MSG: So why not give us a break? Ease up! Even ditchdiggers get occasional days off.
CEV: Why don't you leave us alone and let us find some happiness while we toil and labor?
CEVUK: Why don't you leave us alone and let us find some happiness while we toil and labour?
GWV: Look away from him, and he will cease to be. Meanwhile, he loves life as a laborer loves work.
NET [draft] ITL: Look away <08159> from <05921> him and let him desist <02308>, until <05704> he fulfills <07521> his time <03117> like a hired man <07916>.