BBE: For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright.
AYT: karena orang-orang sesat itu memuakkan bagi TUHAN, tetapi Dia karib dengan mereka yang lurus hati.
Assamese: কাৰণ কুটিললোক যিহোৱাৰ ঘৃণনীয়; কিন্তু তেওঁ ন্যায়নিষ্ঠ সকলৰ লগত তেওঁৰ আস্থা থাকে।
Bengali: কারণ প্রতারক ব্যক্তি সদাপ্রভুর ঘৃণার পাত্র; কিন্তু সে তার বিশ্বাসের মধ্যে ন্যায়পরায়ণতা আনে।
Gujarati: કેમ કે આડા માણસોને યહોવાહ ધિક્કારે છે; પણ પ્રામાણિક માણસો તેનો મર્મ સમજે છે.
Hindi: क्योंकि यहोवा कुटिल से घृणा करता है, परन्तु वह अपना भेद सीधे लोगों पर खोलता है।
Kannada: ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯನು, ಯಥಾರ್ಥರಿಗೆ ಆತನ ಸ್ನೇಹವು ದೊರೆಯುವುದು.
Marathi: कारण परमेश्वर कुटिल माणसाचा तिरस्कार करतो; परंतु सरळांना तो त्याच्या आत्मविश्वासात आणतो.
Odiya: କାରଣ ଖଳ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣାପାତ୍ର; ମାତ୍ର ସରଳାଚାରୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ତାହାଙ୍କର ମିତ୍ରାଳାପ ଥାଏ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਟੇਡੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਦੋਸਤੀ ਹੈ ।
Tamil: மாறுபாடுள்ளவன் கர்த்தருக்கு அருவருப்பானவன்; நீதிமான்களோடு அவருடைய இரகசியம் இருக்கிறது.
Telugu: కుటిల బుద్ధి గలవాణ్ణి యెహోవాా అసహ్యించుకుంటాడు. నీతిమంతులకు ఆయన తోడుగా ఉంటాడు.
NETBible: for one who goes astray is an abomination to the
NASB: For the devious are an abomination to the LORD; But He is intimate with the upright.
HCSB: for the devious are detestable to the LORD, but He is a friend to the upright.
LEB: The devious person is disgusting to the LORD. The LORD’S intimate advice is with decent people.
NIV: for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.
ESV: for the devious person is an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
NRSV: for the perverse are an abomination to the LORD, but the upright are in his confidence.
REB: for one who is not straight is detestable to the LORD, but those who are upright are in God's confidence.
NKJV: For the perverse person is an abomination to the LORD, But His secret counsel is with the upright.
KJV: For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
NLT: Such wicked people are an abomination to the LORD, but he offers his friendship to the godly.
GNB: because the LORD hates people who do evil, but he takes righteous people into his confidence.
ERV: Such crooked people are disgusting to the LORD. But he is a friend to those who are good and honest.
MSG: "Why not?" you say. Because GOD can't stand twisted souls. It's the straightforward who get his respect.
CEV: The LORD doesn't like anyone who is dishonest, but he lets good people be his friends.
CEVUK: The Lord doesn't like anyone who is dishonest, but he lets good people be his friends.
GWV: The devious person is disgusting to the LORD. The LORD’S intimate advice is with decent people.
NET [draft] ITL: for <03588> one who goes astray <03868> is an abomination <08441> to the Lord <03068>, but he reveals his intimate counsel <05475> to the upright <03477>.