BBE: But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
AYT: Namun, bukit-bukit pengorbanan tidak dijauhkannya sehingga sehingga bangsa itu masih mempersembahkan dan membakar korban di bukit-bukit itu.
Assamese: কিন্তু, তেওঁ ওখ ঠাইৰ মঠবোৰ হ’লে আঁতৰ নকৰিলে। লোকসকলে তেতিয়াও মঠবোৰত বলি উৎসর্গ কৰি ধূপ জ্বলাইছিল।
Bengali: যদিও উপাসনার উঁচু স্থানগুলো ধ্বংস করা হয় নি; তখনো লোকেরা সেখানে বলিদান করত এবং ধূপ জ্বালাত।
Gujarati: તોપણ ઉચ્ચસ્થાનો દૂર કરવામાં આવ્યાં નહિ. લોકો હજી ત્યાં યજ્ઞો કરતા અને ધૂપ બાળતા હતા.
Hindi: तौभी ऊँचे स्थान गिराए न गए; प्रजा के लोग उस समय भी उन पर बलि चढ़ाते, और धूप जलाते रहे।
Kannada: ಆದರೆ, ಇವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳು ತೆಗೆಯಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲವಾದುದರಿಂದ ಜನರು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞಧೂಪಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: परंतु उंचस्थानावरील पूजास्थळे त्याने नष्ट केली नाहीत. त्या ठिकाणी लोक यज्ञ करीत तसेच धूप जाळीत.
Odiya: ତଥାପି ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନ ଦୂରୀକୃତ ହେଲା ନାହିଁ; ଲୋକମାନେ ସେସମୟରେ ହେଁ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନରେ ବଳିଦାନ କଲେ ଓ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਢਾਏ ਨਾ ਗਏ । ਅਜੇ ਤੱਕ ਲੋਕ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: மேடைகள் மாத்திரம் அகற்றப்படவில்லை; மக்கள் இன்னும் மேடைகள்மேல் பலியிட்டுத் தூபம் காட்டிவந்தார்கள்.
Telugu: అయితే అతడు ఎత్తైన స్థలాలను మాత్రం నాశనం చెయ్యలేదు. ఎత్తైన స్థలాల్లో ప్రజలు ఇంకా బలులు అర్పిస్తూ ధూపం వేస్తూనే ఉన్నారు.
NETBible: But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
NASB: Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
HCSB: Yet, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
LEB: But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
NIV: The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
ESV: Nevertheless, the high places were not taken away. The people still sacrificed and made offerings on the high places.
NRSV: Nevertheless the high places were not taken away; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
REB: But the shrines were not abolished; the people still continued to sacrifice and burn offerings there.
NKJV: except that the high places were not removed; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
KJV: Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
NLT: But he did not destroy the pagan shrines, where the people offered sacrifices and burned incense.
GNB: But the pagan places of worship were not destroyed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
ERV: But he did not destroy the high places. People still made sacrifices and burned incense in these places of worship.
MSG: But he also failed to get rid of the local sex-and-religion shrines; they continued to be popular with the people.
CEV: But Azariah did not destroy the local shrines, and they were still used as places for offering sacrifices.
CEVUK: But Azariah did not destroy the local shrines, and they were still used as places for offering sacrifices.
GWV: But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
NET [draft] ITL: But <07535> the high places <01116> were not <03808> eliminated <05493>; the people <05971> continued <05750> to offer sacrifices <02076> and burn incense <06999> on the high places <01116>.