BBE: For God’s purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
AYT: Allah tidak menetapkan kita untuk mengalami murka, tetapi untuk mendapatkan keselamatan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus,
Assamese: কিয়নো আমি ক্ৰোধৰ পাত্ৰ হ’বলৈ নহয়, আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ দ্বাৰাই পৰিত্ৰাণ লাভ কৰিবলৈহে ঈশ্বৰে আমাক মনোনীত কৰিলে;
Bengali: কারণ ঈশ্বর আমাদেরকে ক্রোধের জন্য নিযুক্ত করেননি, কিন্তু আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট দ্বারা পরিত্রান লাভের জন্য;
Gujarati: કેમ કે ઈશ્વરે આપણને કોપને સારુ નહિ, પણ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા ઉધ્ધાર પ્રાપ્ત કરવા સારુ નિર્માણ કર્યા છે;
Hindi: क्योंकि परमेश्वर ने हमें क्रोध के लिये नहीं*, परन्तु इसलिए ठहराया कि हम अपने प्रभु यीशु मसीह के द्वारा उद्धार प्राप्त करें।
Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಕೋಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಬೇಕೆಂದು ನೇಮಿಸದೆ ನಾವು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನೇಮಿಸಿದನು.
Malayalam: ദൈവം നമ്മെ കോപത്തിന്നല്ല,
Marathi: कारण आपल्यावर क्रोध व्हावा म्हणून नव्हे तर आपला प्रभू येशू ख्रिस्त ह्याच्याद्वारे आपले तारण व्हावे म्हणून देवाने आपल्याला नेमले आहे.
Odiya: କାରଣ ଈଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧର ପାତ୍ର ହେବା ନିମନ୍ତେ ନିରୂପଣ ନ କରି ବରଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ନିରୂପଣ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਇਸ ਲਈ ਠਹਿਰਾਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀਏ ।
Tamil: தேவன் நம்மைத் தண்டிப்பதற்காக நியமிக்காமல், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து மூலமாக இரட்சிப்படைவதற்கென்று நியமித்தார்.
Telugu: ఎందుకంటే మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు ద్వారా దేవుడు రక్షణ పొందడానికే మనల్ని నియమించాడు గానీ ఉగ్రతను ఎదుర్కోడానికి కాదు.
Urdu: क्यूँकि "ख़ुदा" ने हमें ग़ज़ब के लिए नहीं बल्कि इसलिए मुक़र्रर किया कि हम अपने"ख़ुदावन्द" ईसा मसीह" के वसीले से नजात हासिल करें ।
NETBible: For God did not destine us for wrath but for gaining salvation through our Lord Jesus Christ.
NASB: For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
HCSB: For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
LEB: because God did not appoint us for wrath, but for the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
NIV: For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
ESV: For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
NRSV: For God has destined us not for wrath but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
REB: God has not destined us for retribution, but for the full attainment of salvation through our Lord Jesus Christ.
NKJV: For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
KJV: For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
NLT: For God decided to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.
GNB: God did not choose us to suffer his anger, but to possess salvation through our Lord Jesus Christ,
ERV: God did not choose us to suffer his anger. God chose us to have salvation through our Lord Jesus Christ.
EVD: God did not choose us to suffer his anger. God chose us to have salvation through our Lord Jesus Christ.
MSG: God didn't set us up for an angry rejection but for salvation by our Master, Jesus Christ.
Phillips NT: For God did not choose us to condemn us, but that we might secure his salvation through Jesus Christ our Lord.
CEV: God doesn't intend to punish us, but wants us to be saved by our Lord Jesus Christ.
CEVUK: God doesn't intend to punish us, but wants us to be saved by our Lord Jesus Christ.
GWV: It was not God’s intention that we experience his anger but that we obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
NET [draft] ITL: For <3754> God <2316> did <5087> not <3756> destine <5087> us <2248> for <1519> wrath <3709> but <235> for <1519> gaining <4047> salvation <4991> through <1223> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.