BBE: Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
AYT: Pada hari itu, untuk pertama kalinya, Daud menugaskan Asaf dan saudara-saudaranya untuk menyampaikan ucapan syukur kepada TUHAN:
Assamese: তাৰ পাছত সেই দিনাই দায়ুদে যিহোৱাক ধন্যবাদ দিবৰ বাবে এই গীত গাবলৈ আচফ আৰু তেওঁৰ ভাইসকলক নিযুক্ত কৰিলে।
Bengali: সেই দিন দায়ূদ প্রথমে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে ধন্যবাদের এই গান গাইবার ভার আসফ ও তাঁর ভাইদের উপর দিলেন:
Gujarati: પછી તે દિવસે દાઉદે આસાફ તથા તેના ભાઈઓની મારફતે યહોવાહની સ્તુતિ માટે નીમ્યા.
Hindi: तब उसी दिन दाऊद ने यहोवा का धन्यवाद करने का काम आसाप और उसके भाईयों को सौंप दिया।
Kannada: ದಾವೀದನು ಆಸಾಫನನ್ನೂ, ಅವನ ಸಹೋದರರನ್ನೂ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿ ಕೀರ್ತಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ತೋತ್ರಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ದಿನದಲ್ಲೇ ಮೊದಲು ನೇಮಿಸಿದನು. ಅವರು ಹಾಡಿದ್ದೇನಂದರೆ;
Marathi: तेव्हा त्यादिवशी पहिल्याने दावीदाने आसाफाला आणि त्याच्या भावांना परमेश्वराचे आभार मानायला हे गीत गाण्यास दिले.
Odiya: ଆଉ ସେହିଦିନ ଦାଉଦ ପ୍ରଥମେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଧନ୍ୟବାଦ କରିବାର ଭାର ଆସଫ ଓ ତାହାର ଭ୍ରାତୃଗଣର ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲେ ।
Punjabi: ਉਸੇ ਦਿਨ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਸਾਫ਼ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਗੀਤ ਪਹਿਲਾਂ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ,
Tamil: அப்படி ஆரம்பித்த அந்த நாளிலே கர்த்தருக்குத் துதியாகப் பாடும்படி தாவீது ஆசாப்பிடமும் அவனுடைய சகோதரர்களிடமும் கொடுத்த சங்கீதமாவது:
Telugu: ఆ రోజు దావీదు మొదటిగా ఆసాపునూ, అతని బంధువులనూ, యెహోవాను స్తుతిస్తూ కృతజ్ఞత అర్పించడానికి ఈ పాట పాడాలని నియమించాడు.
NETBible: That day David first gave to Asaph and his colleagues this song of thanks to the
NASB: Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the LORD.
HCSB: On that day David decreed for the first time that thanks be given to the LORD by Asaph and his relatives:
LEB: For the first time David entrusted Asaph and his relatives with the task of singing songs of thanks to the LORD:
NIV: That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:
ESV: Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brothers.
NRSV: Then on that day David first appointed the singing of praises to the LORD by Asaph and his kindred.
REB: IT was then that David first ordained the offering of thanks to the LORD by Asaph and his kinsmen:
NKJV: On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the LORD:
KJV: Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
NLT: That day David gave to Asaph and his fellow Levites this song of thanksgiving to the LORD:
GNB: It was then that David first gave Asaph and the other Levites the responsibility for singing praises to the LORD.
ERV: This was when David first gave Asaph and his brothers the job of singing praises to the LORD.
MSG: That was the day that David inaugurated regular worship of praise to GOD, led by Asaph and his company.
CEV: That same day, David instructed Asaph and his relatives for the first time to sing these praises to the LORD:
CEVUK: That same day, David instructed Asaph and his relatives for the first time to sing these praises to the Lord:
GWV: For the first time David entrusted Asaph and his relatives with the task of singing songs of thanks to the LORD:
NET [draft] ITL: That <01931> day <03117> David <01732> first <0227> gave <05414> to Asaph <0623> and his colleagues <0251> this song of thanks <03034> to the Lord <03068>: