BBE: The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.
AYT: Busur pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung berikatpinggangkan kekuatan.
Assamese: বীৰসকলৰ ধনু ভঙা হ’ল, উজুটি খোৱা সকলক বলৰূপ টঙালিৰে বন্ধা হ’ল।
Bengali: শক্তিমানদের ধনুক ভেঙ্গে গেল, যারা পড়ে গিয়েছিল তারা শক্তিতে পরিপূর্ণ হলো।
Gujarati: પરાક્રમી પુરુષોનાં ધનુષ્યો ભાંગી નંખાયા છે, પણ ઠોકર ખાનારાઓ બળથી વેષ્ટિત કરાયા છે.
Hindi: शूरवीरों के धनुष टूट गए, और ठोकर खानेवालों की कटि में बल का फेंटा कसा गया।
Kannada: <<ಶೂರರ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮುರಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಎಡವಿದವರು ಶೌರ್ಯವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: पराक्रम्याची धनुष्ये मोडलेली आहेत आणि जे अडखळले ते बलाने वेष्टीलेले आहेत.
Odiya: ବୀରମାନଙ୍କର ଧନୁ ଭଙ୍ଗାଯାଇଅଛି ଓ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିବା ଲୋକମାନଙ୍କର କଟି ବଳରେ ବନ୍ଧାଯାଇଅଛି ।
Punjabi: ਸੂਰਵੀਰਾਂ ਦੇ ਤੀਰ ਟੁੱਟ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਠੇਡੇ ਖਾਂਦੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੱਕ ਬਲ ਨਾਲ ਕੱਸੇ ਗਏ ।
Tamil: பலவான்களினுடைய வில் முறிந்தது; தள்ளாடினவர்களோ பெலத்தினால் வலிமையடைந்தனர்.
Telugu: పేరుగాంచిన విలుకాళ్ళు ఓడిపోతారు. తొట్రిల్లి పడిపోయినవారు బలం పొందుతారు.
Urdu: ताक़तवरों की कमाने टूट गईं और जो लड़खड़ाते थे वह ताक़त से कमर बस्ता हुए |
NETBible: The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
NASB: "The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.
HCSB: The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength.
LEB: "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.
NIV: "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
ESV: The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.
NRSV: The bows of the mighty are broken, but the feeble gird on strength.
REB: Strong men stand in mute dismay, but those who faltered put on new strength.
NKJV: "The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
KJV: The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
NLT: Those who were mighty are mighty no more; and those who were weak are now strong.
GNB: The bows of strong soldiers are broken, but the weak grow strong.
ERV: The bows of strong soldiers break, and weak people become strong.
MSG: The weapons of the strong are smashed to pieces, while the weak are infused with fresh strength.
CEV: Our LORD, you break the bows of warriors, but you give strength to everyone who stumbles.
CEVUK: Our Lord, you break the bows of warriors, but you give strength to everyone who stumbles.
GWV: "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.
NET [draft] ITL: The bows <07198> of warriors <01368> are shattered <02844>, but those who stumble <03782> find their strength <02428> reinforced <0247>.