AYT: Kemudian, mereka akan menghadapkan wajah ke bumi, dan melihat penderitaan dan kegelapan, kesuraman dan kesedihan, lalu mereka akan diusir ke dalam kegelapan.
Assamese: তেওঁলোকে পৃথিৱীলৈ চাব; আৰু সঙ্কট, আন্ধাৰ, আৰু দুখ যাতনা দেখিব। তেওঁলোকক আন্ধকাৰৰ দেশলৈ নিয়া হ’ব।
Bengali: তারা পৃথিবীর দিকে তাকাবে এবং দেখ, সংকট, অন্ধকার আর ভয়ানক যন্ত্রণা। তাদেরকে ভীষণ অন্ধকারের মধ্যে তাদের দূর করে দেওয়া হবে।
Gujarati: તેઓ પૃથ્વી પર નજર કરશે અને વિપત્તિ, અંધકાર અને વેદનાની ગ્લાનિ જોશે. તેઓને ઘોર અંધકારમાં હાંકી કાઢવામાં આવશે.
Hindi: तब वे पृथ्वी की ओर दृष्टि करेंगे परन्तु उन्हें सकेती और अन्धियारा अर्थात् संकट भरा अन्धकार ही देख पड़ेगा; और वे घोर अन्धकार में ढकेल दिए जाएँगे।
Kannada: ಮೇಲಕ್ಕೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿದ್ದರೂ, ಭೂಮಿಯನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿದರೂ ಇಗೋ, ಇಕ್ಕಟ್ಟೆಂಬ ಕತ್ತಲೂ, ಸಂಕಟವೆಂಬ ಅಂಧಕಾರವೂ ಕವಿದುಕೊಂಡಿರುವುದು. ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಗೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಡುವರು.
Marathi: जर त्यांनी त्यांच्या आजूबाजूला पाहिले तर त्यांना संकटे आणि निराशेचा अंधकार दिसेल, बळजबरीने देश सोडून जावे लागणाऱ्या लोकांचे अतीव दु:ख त्यांना दिसेल आणि जे लोक या अंधकारात अडकतील त्यांना आपली सुटका करून घेता येणार नाही.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଭୂମି ଆଡ଼େ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବେ, ଆଉ ଦେଖ, ସଙ୍କଟ ଓ ଅନ୍ଧକାର, ଯାତନାରୂପ ତିମିର; ପୁଣି, ସେମାନେ ନିବିଡ଼ ଅନ୍ଧକାରକୁ ତାଡ଼ିତ ହେବେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਧਰਤੀ ਵੱਲ ਤੱਕਣਗੇ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ! ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਹਨੇਰਾ, ਕਸ਼ਟ ਦੀ ਧੁੰਦ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ ! ਅਤੇ ਉਹ ਗੂੜ੍ਹੇ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਧੱਕੇ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: அவர்கள் அண்ணாந்துபார்ப்பார்கள், பூமியையும் நோக்கிப்பார்ப்பார்கள்; ஆனாலும் இதோ, இக்கட்டும் அந்தகாரமும் இருக்கும்; இடுக்கத்தால் இருளடைந்து, அந்தகாரத்திலே தள்ளாடி அலைவார்கள்.
Telugu: భూమి వైపు తేరి చూసి, దురవస్థ, అంధకారం, భరించరాని వేదన అనుభవిస్తారు. వారు గాఢాంధకార దేశంలోకి తోలివేయబడుతారు.
NETBible: When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
NASB: Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.
HCSB: They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
LEB: They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness.
NIV: Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
ESV: And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
NRSV: or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
REB: or look down, everywhere is distress and darkness inescapable, constraint and gloom that cannot be avoided;
NKJV: Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
KJV: And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.
NLT: Wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness."
GNB: or stare at the ground, but they will see nothing but trouble and darkness, terrifying darkness into which they are being driven.
ERV: And when the captives turn their faces to the ground, there is only a depressing darkness closing in—the dark sadness of people forced to leave their country.
BBE: And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
MSG: up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.
CEV: and on earth, they will find only trouble and darkness, terrible trouble and deepest darkness.
CEVUK: and on earth, they will find only trouble and darkness, terrible trouble and deepest darkness.
GWV: They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness.
NET [draft] ITL: When one looks out <05027> over <0413> the land <0776>, he sees <02009> distress <06869> and darkness <02825>, gloom <04588> and anxiety <06695>, darkness <0653> and people forced <05080> from the land.