AYT: Akan tetapi, Sion berkata, "TUHAN telah mengabaikan aku; Tuhanku telah melupakan aku."
Assamese: কিন্তু চিয়োলে ক’লে,“ যিহোৱাই মোক ত্যাগ কৰিলে আৰু প্ৰভুৱে মোক পাহৰিলে।”
Bengali: কিন্তু সিয়োন বলল, “সদাপ্রভু আমাকে ত্যাগ করেছেন এবং প্রভু আমাকে ভুলে গেছেন।”
Gujarati: પણ સિયોને કહ્યું, "યહોવાહે મને તજી દીધી છે અને પ્રભુ મને ભૂલી ગયા છે."
Hindi: परन्तु सिय्योन ने कहा, “यहोवा ने मुझे त्याग दिया है, मेरा प्रभु मुझे भूल गया है।”
Kannada: ಚೀಯೋನ್ ನಗರಿಯಾದರೋ, <<ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದುಕೊಂಡಳು.
Marathi: पण आता सियोन म्हणते, “परमेश्वराने मला सोडून दिले, माझा प्रभु मला विसरला.”
Odiya: ମାତ୍ର ସିୟୋନ କହିଲା, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛନ୍ତି, ପ୍ରଭୁ ମୋତେ ପାସୋରି ଅଛନ୍ତି ।"
Punjabi: ਪਰ ਸੀਯੋਨ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: சீயோனோ: கர்த்தர் என்னைக் கைவிட்டார், ஆண்டவர் என்னை மறந்தார் என்று சொல்கிறாள்.
Telugu: అయితే సీయోను<<యెహోవా నన్ను విడిచిపెట్టాడు, ప్రభువు నన్ను మరచిపోయాడు>>అంది.
NETBible: “Zion said, ‘The
NASB: But Zion said, "The LORD has forsaken me, And the Lord has forgotten me."
HCSB: Zion says, "The LORD has abandoned me; The Lord has forgotten me!"
LEB: But Zion said, "The LORD has abandoned me. My Lord has forgotten me."
NIV: But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me."
ESV: But Zion said, "The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me."
NRSV: But Zion said, "The LORD has forsaken me, my Lord has forgotten me."
REB: But Zion says, “The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
NKJV: But Zion said, "The LORD has forsaken me, And my Lord has forgotten me."
KJV: But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
NLT: Yet Jerusalem says, "The LORD has deserted us; the Lord has forgotten us."
GNB: But the people of Jerusalem said, “The LORD has abandoned us! He has forgotten us.”
ERV: But now Zion says, “The LORD has left me; the Lord has forgotten me.”
BBE: But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory.
MSG: But Zion said, "I don't get it. GOD has left me. My Master has forgotten I even exist."
CEV: The people of Zion said, "The LORD has turned away and forgotten us."
CEVUK: The people of Zion said, “The Lord has turned away and forgotten us.”
GWV: But Zion said, "The LORD has abandoned me. My Lord has forgotten me."
NET [draft] ITL: “Zion <06726> said <0559>, ‘The Lord <03068> has abandoned <05800> me, the sovereign master <0136> has forgotten <07911> me.’