AYT: Masing-masing datang untuk menolong temannya dan berkata kepada saudaranya, "Tegarlah!"
Assamese: প্ৰতিজনে নিজৰ ওচৰ চুবুৰীয়াক সহায় কৰিলে, আৰু প্রতিজনে ইজনে আনজনক ক’লে, ‘সাহ কৰা।’
Bengali: প্রত্যেকে তার প্রতিবেশীকে সাহায্য করল এবং প্রত্যেকে একজন অন্যজনকে বলল, ‘সাহস কর।’
Gujarati: દરેકે પોતાના પડોશીની મદદ કરી અને દરેક એકબીજાને કહે છે કે, 'હિંમત રાખ.'
Hindi: वे एक दूसरे की सहायता करते हैं और उनमें से एक अपने भाई से कहता है, “हियाव बाँध!”
Kannada: ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಹಾಯಮಾಡಿದರು, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ, <<ಧೈರ್ಯವಾಗಿರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: प्रत्येकजण त्याच्या शेजाऱ्याला मदत करतो आणि प्रत्येकजण एक दुसऱ्याला म्हणतो,धीर धर.
Odiya: ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ଓ ସାହସିକ ହୁଅ ବୋଲି ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଭାଇକୁ କହିଲେ ।
Punjabi: ਹਰੇਕ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖ !
Tamil: ஒருவருக்கு ஒருவர் ஒத்தாசைசெய்து திடன்கொள் என்று சகோதரனுக்குச் சகோதரன் சொல்கிறான்.
Telugu: వారు ఒకడికొకడు సహాయం చేసుకుంటారు. <ధైర్యంగా ఉండు> అని ఒకడితో ఒకడు చెప్పుకుంటారు.
NETBible: They help one another; one says to the other, ‘Be strong!’
NASB: Each one helps his neighbor And says to his brother, "Be strong!"
HCSB: Each one helps the other, and says to another, "Take courage!"
LEB: People help their neighbors and say to their relatives, "Be brave!"
NIV: each helps the other and says to his brother, "Be strong!"
ESV: Everyone helps his neighbor and says to his brother, "Be strong!"
NRSV: Each one helps the other, saying to one another, "Take courage!"
REB: (40:20)
NKJV: Everyone helped his neighbor, And said to his brother, "Be of good courage!"
KJV: They helped every one his neighbour; and [every one] said to his brother, Be of good courage.
NLT: They encourage one another with the words, "Be strong!"
GNB: The skilled workers help and encourage each other.
ERV: “Workers help each other. They encourage each other to be strong.
BBE: They gave help everyone to his neighbour; and everyone said to his brother, Take heart!
MSG: They try to help each other out, making up stories in the dark.
CEV: Worshipers of idols comfort each other, saying, "Don't worry!"
CEVUK: Worshippers of idols comfort each other, saying, “Don't worry!”
GWV: People help their neighbors and say to their relatives, "Be brave!"
NET [draft] ITL: They help <05826> one <0376> another <07453>; one says <0559> to the other <0251>, ‘Be strong <02388>!’