AYT: Kemudian, TUHAN membawa kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat dan kuasa-Nya yang besar. Dia melakukan hal-hal yang luar biasa dan tanda-tanda yang ajaib.
Assamese: যিহোৱাই এক বলৱান হাতেৰে, নিজৰ ক্ষমতা দেখুৱাই, মহা ভয়ানক কাৰ্য্যৰে, নানা চিন আৰু অদ্ভূত লক্ষণেৰে মিচৰৰ পৰা আমাক উলিয়াই আনিলে।
Bengali: সদাপ্রভু শক্তিশালী হাত, ক্ষমতা প্রদর্শন ও মহাভয়ঙ্করতা এবং নানা চিহ্ন ও অলৌকিক কাজের মাধ্যমে মিশর থেকে আমাদেরকে বের করে আনলেন।
Gujarati: અને યહોવાહે પોતાના બળવાન હાથે અદ્દભુત સામર્થ્યથી તથા તેમના પ્રચંડ બાહુબળથી, ચિહ્ન તથા ચમત્કારોથી અમને મિસરમાંથી બહાર લાવ્યા;
Hindi: और यहोवा ने बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से अति भयानक चिन्ह और चमत्कार दिखलाकर हमको मिस्र से निकाल लाया;
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಭುಜಬಲವನ್ನೂ, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನೂ, ಮಹಾಭೀತಿಗಳನ್ನೂ, ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು.
Marathi: मग परमेश्वराने आपल्या प्रचंड सामर्थ्याने आम्हाला मिसरमधून बाहेर आणले. तेव्हा त्याने मोठ्या भयानकपणाने चमत्कार व चिन्ह प्रताप दाखवले आणि उत्पात घडवले.
Odiya: ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ବଳବାନ୍ ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା, ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା, ମହାଭୟ ଓ ନାନା ଚିହ୍ନ ପୁଣି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିସରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਬਲਵੰਤ ਹੱਥ, ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ, ਵੱਡੇ ਡਰਾਵਿਆਂ, ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਅਤੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ,
Tamil: எங்களைப் பலத்த கையினாலும், ஓங்கிய புயத்தினாலும், மகா பயங்கரங்களினாலும், அடையாளங்களினாலும், அற்புதங்களினாலும், எகிப்திலிருந்து புறப்படச்செய்து,
Telugu: యెహోవాా తన బలిష్టమైన చేతితో, తన బలప్రదర్శనతో, తీవ్రమైన భయం కలిగించే కార్యాలతో, అద్భుతమైన సూచనలతో ఐగుప్తు నుంచి మనల్ని బయటకు రప్పించాడు.
NETBible: Therefore the
NASB: and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and wonders;
HCSB: Then the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.
LEB: Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe–inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
NIV: So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror and with miraculous signs and wonders.
ESV: And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.
NRSV: The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with a terrifying display of power, and with signs and wonders;
REB: the LORD led us out of Egypt with a strong hand and outstretched arm, with terrifying deeds, and with signs and portents.
NKJV: ‘So the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm, with great terror and with signs and wonders.
KJV: And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
NLT: So the LORD brought us out of Egypt with amazing power, overwhelming terror, and miraculous signs and wonders.
GNB: By his great power and strength he rescued us from Egypt. He worked miracles and wonders, and caused terrifying things to happen.
ERV: Then the LORD brought us out of Egypt with his great power and strength. He used great miracles and wonders and did amazing things.
BBE: And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:
MSG: And GOD took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders.
CEV: Then you terrified the Egyptians with your mighty miracles and rescued us from Egypt.
CEVUK: Then you terrified the Egyptians with your mighty miracles and rescued us from Egypt.
GWV: Then the LORD used his mighty hand and powerful arm to bring us out of Egypt. He used spectacular and awe–inspiring deeds, miraculous signs, and amazing things.
NET [draft] ITL: Therefore the Lord <03068> brought <03318> us out <03318> of Egypt <04714> with tremendous strength <02389> and power <05186> <02220>, as well as with great <01419> awe-inspiring <04172> signs <0226> and wonders <04159>.