AYT: Jadi, setiap kita akan memberi pertanggungjawaban tentang dirinya sendiri kepada Allah.
Assamese: এনেদৰে আমি প্ৰতিজনে ঈশ্বৰৰ আগত নিজৰ বিষয়ে হিচাব দিব লাগিব।
Bengali: সুতরাং আমাদের প্রত্যেক জনকে ঈশ্বরের কাছে নিজেদের হিসাব দিতে হবে।
Gujarati: એ માટે આપણ પ્રત્યેકને પોતપોતાનો હિસાબ ઈશ્વરને આપવો પડશે.
Hindi: तो फिर, हम में से हर एक परमेश्वर को अपना-अपना लेखा देगा।
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ತನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಉತ್ತರಕೊಡಬೇಕು.
Malayalam: ആകയാൽ നമ്മിൽ ഓരോരുത്തൻ ദൈവത്തോടു തങ്ങളുടെ കണക്ക് ബോധിപ്പിക്കേണ്ടിവരും.
Marathi: तर मग आपल्यातला प्रत्येक जण देवाला आपआपला हिशोब देईल.
Odiya: ଅତଏବ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ ନିଜ ନିଜର ହିସାବ ଦେବାକୁ ହେବ ।
Punjabi: ਸੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਹੈ ।
Tamil: எனவே, நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக்குறித்து தேவனுக்குக் கணக்கு ஒப்புவிப்பான்.
Telugu: కాబట్టి మనలో ప్రతి ఒక్కడూ తన గురించి దేవునికి లెక్క అప్పగించ వలసి ఉంది.
Urdu: पस हम में से हर एक ख़ुदा को अपना हिसाब देगा।
NETBible: Therefore, each of us will give an account of himself to God.
NASB: So then each one of us will give an account of himself to God.
HCSB: So then, each of us will give an account of himself to God.
LEB: So then, each one of us will give an account concerning himself to God.
NIV: So then, each of us will give an account of himself to God.
ESV: So then each of us will give an account of himself to God.
NRSV: So then, each of us will be accountable to God.
REB: So, you see, each of us will be answerable to God.
NKJV: So then each of us shall give account of himself to God.
KJV: So then every one of us shall give account of himself to God.
NLT: Yes, each of us will have to give a personal account to God.
GNB: Every one of us, then, will have to give an account to God.
ERV: So each of us will have to explain to God about the things we do.
EVD: So each of us will have to explain to God about the things we do.
BBE: So every one of us will have to give an account of himself to God.
MSG: So tend to your knitting. You've got your hands full just taking care of your own life before God.
Phillips NT: It is to God alone that we shall have to answer for our actions.
CEV: And so, each of us must give an account to God for what we do.
CEVUK: And so, each of us must give an account to God for what we do.
GWV: All of us will have to give an account of ourselves to God.
NET [draft] ITL: Therefore <3767>, each <1538> of us <2257> will give <1325> an account <3056> of <4012> himself <1438> to God <2316>.