AYT: (7-17) Kejahatannya akan kembali ke kepalanya, kekejamannya akan turun ke atas tempurung kepalanya.
Assamese: তেওঁলোকে কৰা ষড়যন্ত্রবোৰৰ ধ্বংস নিজৰ মূৰৰ ওপৰলৈকে ঘূৰি আহে, তেওঁলোকে যি অনিষ্ট কৰে, সেয়া নিজৰ মূৰৰ ওপৰলৈকে নামি আহে।
Bengali: তাদের ধ্বংসাত্মক পরিকল্পনা নিজেদের মাথাতে ফিরে আসে তাদের হিংসা নিজেদের মাথায় ফিরে আসে।
Gujarati: તેનો ઉપદ્રવ તેના પોતાના શિર પર આવશે, કેમ કે તેનો બળાત્કાર તેના પોતાના માથા પર પડશે.
Hindi: उसका उत्पात पलट कर उसी के सिर पर पड़ेगा; और उसका उपद्रव उसी के माथे पर पड़ेगा।
Kannada: ಅವನು ಮಾಡಿದ ಕುಯುಕ್ತಿ ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆಯೇ ಬರುವುದು; ಅವನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಅನ್ಯಾಯವು ಸ್ವಂತ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವುದು.
Marathi: त्याचे अपायकारक योजना त्याच्याच डोक्यावर परत येतील, आणि त्याची हिंसा त्याच्याच माथ्यावर येईल.
Odiya: ତାହାର ଉପଦ୍ରବ ତାହାର ନିଜ ମସ୍ତକରେ ବର୍ତ୍ତିବ ଓ ତାହାର ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ତାହାର ନିଜ ମୁଣ୍ଡରେ ପଡ଼ିବ ।
Punjabi: ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਰਾਰਤ ਉਸੇ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਮੁੜ ਆਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰ ਉਸੇ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਪਵੇਗਾ ।
Tamil: அவனுடைய தீவினை அவனுடைய தலையின்மேல் திரும்பும், அவனுடைய கொடுமை அவனுடைய உச்சந்தலையின்மேல் இறங்கும்.
Telugu: అతడు రచించిన నాశనకరమైన ప్రణాళికలు అతని తల మీదకే వస్తాయి. అతడు ఆలోచించిన హింస అతని తల మీదకే వచ్చిపడుతుంది.
NETBible: He becomes the victim of his own destructive plans and the violence he intended for others falls on his own head.
NASB: His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate.
HCSB: His trouble comes back on his own head, and his violence falls on the top of his head.
LEB: His mischief lands back on his own head. His violence comes down on top of him.
NIV: The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.
ESV: His mischief returns upon his own head, and on his own skull his violence descends.
NRSV: Their mischief returns upon their own heads, and on their own heads their violence descends.
REB: His mischief will recoil upon him, and his violence fall on his own head.
NKJV: His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown.
KJV: His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
NLT: They make trouble, but it backfires on them. They plan violence for others, but it falls on their own heads.
GNB: So they are punished by their own evil and are hurt by their own violence.
ERV: The trouble they cause will come back on them. They plan harm for others, but they are the ones who will be hurt.
BBE: His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.
MSG: That's what happens: mischief backfires; violence boomerangs.
CEV: The trouble they cause comes back on them, and their heads are crushed by their own evil deeds.
CEVUK: The trouble they cause comes back on them, and their heads are crushed by their own evil deeds.
GWV: His mischief lands back on his own head. His violence comes down on top of him.
NET [draft] ITL: He becomes <07218> <07725> the victim <07218> <07725> of his own destructive plans <05999> and the violence <02555> he intended for others falls <03381> on <05921> his own head <06936>.