AYT: (49-6) Mengapa aku harus takut di waktu-waktu kesusahan, ketika para pengejarku mengepung aku?
Assamese: মোৰ তাড়নাকাৰীবোৰৰ অপৰাধে যেতিয়া মোক বেৰি ধৰে, সেই সঙ্কটৰ কালত মই কিয় ভয় কৰি থাকিম?
Bengali: কেন মন্দ দিনকে আমি ভয় করব, যখন তাদের বিপদ আমাকে ঘিরে ধরে।
Gujarati: જ્યારે મારી આસપાસ સંકટો આવે અને મને શત્રુઓ ઘેરી લે, ત્યારે એવા દુષ્ટોના દિવસોમાં હું શા માટે બીહું?
Hindi: विपत्ति के दिनों में जब मैं अपने अड़ंगा मारनेवालों की बुराइयों से घिरूँ, तब मैं क्यों डरूँ?
Kannada: ಕೇಡಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಏಕೆ ಭಯಪಡಬೇಕು? ಶತ್ರುಗಳು ಮೋಸದಿಂದ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿರುವಾಗ ನಾನು ಏಕೆ ಹೆದರಬೇಕು?
Marathi: संकटे आली तर मला भीती का वाटावी? दुष्टांनी मला घेरले आणि सापळ्यात अडकवले तर मी का घाबरु?
Odiya: ଯେତେବେଳେ ଅଧର୍ମ ମୋ' ଗୋଇଠି ପାଖରେ ମୋତେ ଘେରେ, ଏପରି ବିପଦ ସମୟରେ କାହିଁକି ଭୟ କରିବି ?
Punjabi: ਬੁਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਕਿਉਂ ਡਰਾਂ, ਜਦ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਦੀ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ?
Tamil: என்னைத் தொடருகிறவர்களுடைய அக்கிரமம் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளும் தீங்குநாட்களில், நான் பயப்படவேண்டியதென்ன?
Telugu: నా చుట్టూ ఉన్నవాళ్ళ దోషాలు నా కాళ్ళ చుట్టూ ఉన్నప్పుడు చెడ్డ రోజులకు నేనెందుకు భయపడాలి?
NETBible: Why should I be afraid in times of trouble, when the sinful deeds of deceptive men threaten to overwhelm me?
NASB: Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,
HCSB: Why should I fear in times of trouble? The iniquity of my foes surrounds me.
LEB: Why should I be afraid in times of trouble, when slanderers surround me with evil?
NIV: Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me—
ESV: Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
NRSV: Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me,
REB: Why should I be afraid in evil times when beset by the wickedness of treacherous foes,
NKJV: Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?
KJV: Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
NLT: There is no need to fear when times of trouble come, when enemies are surrounding me.
GNB: I am not afraid in times of danger when I am surrounded by enemies,
ERV: Why should I be afraid when trouble comes? There is no need to fear when evil enemies surround me.
BBE: What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
MSG: So why should I fear in bad times, hemmed in by enemy malice,
CEV: Why should I be afraid in times of trouble, when I am surrounded by vicious enemies?
CEVUK: Why should I be afraid in times of trouble, when I am surrounded by vicious enemies?
GWV: Why should I be afraid in times of trouble, when slanderers surround me with evil?
NET [draft] ITL: Why <04100> should I be afraid <03372> in times <03117> of trouble <07451>, when the sinful <05771> deeds of deceptive men threaten <06120> to overwhelm <05437> me?