AYT: (45-7) Takhta-Mu, ya Allah, kekal selama-lamanya. Tongkat kerajaan-Mu adalah tongkat kebenaran.
Assamese: হে ঈশ্বৰ, তোমাৰ সিংহাসন চিৰস্থায়ী, অনন্ত কাললৈকে থাকে; তোমাৰ ৰাজকীয় ৰাজদণ্ড ন্যায়শাসনৰ দণ্ড।
Bengali: ঈশ্বর, তোমার সিংহাসন চিরদিনের জন্য; তোমার রাজদন্ড ন্যায়বিচারের রাজদন্ড।
Gujarati: હે ઈશ્વર, તમારું રાજ્યાસન સનાતન છે; તમારો રાજદંડ તે યથાર્થ રાજદંડ છે.
Hindi: हे परमेश्वर, तेरा सिंहासन सदा सर्वदा बना रहेगा; तेरा राजदण्ड न्याय का है।
Kannada: ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವುದು; ನಿನ್ನ ರಾಜದಂಡವು ನ್ಯಾಯ ದಂಡವಾಗಿದೆ.
Marathi: देवातुझे सिंहासन नेहमीसाठी आहे. चांगुलपणा हा तुझा राजदंड आहे.
Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭର ସିଂହାସନ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ; ତୁମ୍ଭର ରାଜଦଣ୍ଡ ନ୍ୟାୟଦଣ୍ଡ ଅଟେ ।
Punjabi: ਤੇਰਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਸਦਾ ਤੱਕ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਰਾਜ ਦਾ ਆੱਸਾ ਸਿਧਿਆਈ ਦਾ ਆੱਸਾ ਹੈ !
Tamil: தேவனே, உமது சிங்காசனம் என்றென்றைக்குமுள்ளது, உமது ராஜ்ஜியத்தின் செங்கோல் நீதியுள்ள செங்கோலாக இருக்கிறது.
Telugu: దేవా, నీ సింహాసనం కలకాలం ఉంటుంది. నీ రాజదండం న్యాయ రాజదండం.
NETBible: Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
NASB: Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
HCSB: Your throne, God, is forever and ever; the scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
LEB: Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
NIV: Your throne, O God, will last for ever and ever; a sceptre of justice will be the sceptre of your kingdom.
ESV: Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
NRSV: Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity;
REB: God has enthroned you for all eternity; your royal sceptre is a sceptre of equity.
NKJV: Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
KJV: Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
NLT: Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal power is expressed in justice.
GNB: The kingdom that God has given you will last forever and ever. You rule over your people with justice;
ERV: God, your kingdom will last forever. You use your authority for justice.
BBE: Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
MSG: "Your throne is God's throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living.
CEV: You are God, and you will rule forever as king. Your royal power brings about justice.
CEVUK: You are God, and you will rule for ever as king. Your royal power brings about justice.
GWV: Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.
NET [draft] ITL: Your throne <03678>, O God <0430>, is permanent <05703> <05769>. The scepter <07626> of your kingdom <04438> is a scepter <07626> of justice <04334>.