AYT: (18-11) Ia mengendarai kerub dan terbang, ia melayang di atas sayap-sayap angin.
Assamese: তেওঁ কৰূবত উঠি উড়ি আহিল, বায়ুৰূপ ডেউকাত উঠি শীঘ্ৰে উৰি আহিল।
Bengali: তিনি যিনি করূবের চরে উড়ছেন, তিনি বাতাসের ডানার উপরে উড়ে আসেন।
Gujarati: તે કરુબ પર સવારી કરીને ઊડ્યા; તે પવનની પાંખોની જેમ ઊડ્યા.
Hindi: और वह करूब पर सवार होकर उड़ा, वरन् पवन के पँखों पर सवारी करके वेग से उड़ा।
Kannada: ಕೆರೂಬಿವಾಹನನಾಗಿ ಹಾರಿ, ವಾಯುವೇ ಆತನ ರೆಕ್ಕೆಗಳೋ ಎಂಬಂತೆ ಆತನು ಇಳಿದು ಬಂದನು.
Marathi: करुबावर स्वार उडाला आणि वाऱ्याच्या पंखावर तो वर उडत गेला.
Odiya: ପୁଣି, ସେ କିରୂବ ଉପରେ ଆରୋହଣ କରି ଉଡ଼ିଲେ; ହଁ, ସେ ବାୟୁର ପକ୍ଷ ଉପରେ ବେଗରେ ଉଡ଼ିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਕਰੂਬੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਉੱਡਿਆ, ਹਾਂ, ਪੌਣ ਦਿਆਂ ਖੰਭਾਂ ਉੱਤੇ ਉਡਾਰੀ ਮਾਰੀ ।
Tamil: கேருபீன்மேல் ஏறி வேகமாகச் சென்றார்; காற்றின் இறக்கைகளைக் கொண்டு பறந்தார்.
Telugu: కెరూబు మీద స్వారీ చేస్తూ ఆయన ఎగిరి వచ్చాడు. గాలి రెక్కల మీద ఆయన తేలి వచ్చాడు.
NETBible: He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
NASB: He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.
HCSB: He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
LEB: He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
NIV: He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
ESV: He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
NRSV: He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.
REB: He flew on the back of a cherub; he swooped on the wings of the wind.
NKJV: And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
KJV: And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
NLT: Mounted on a mighty angel, he flew, soaring on the wings of the wind.
GNB: He flew swiftly on his winged creature; he traveled on the wings of the wind.
ERV: He flew across the sky, riding on a Cherub angel racing on the wings of the wind.
BBE: And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
MSG: He's riding a winged creature, swift on wind-wings.
CEV: You rode on the backs of flying creatures and swooped down with the wind as wings.
CEVUK: You rode on the backs of flying creatures and swooped down with the wind as wings.
GWV: He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
NET [draft] ITL: He mounted <05921> <07392> a winged angel <03742> and flew <05774>; he glided <01675> on <05921> the wings <03671> of the wind <07307>.