AYT: Sebab, Ia memperkuat palang-palang pintu gerbangmu, Ia memberkati anak-anakmu di antara kamu.
Assamese: কিয়নো তেওঁ তোমাৰ দুৱাৰৰ ডাংবোৰ দৃঢ় কৰিলে, তোমাৰ মাজত বাস কৰা তোমাৰ সন্তানসকলক আশীৰ্ব্বাদ দিলে।
Bengali: কারণ তিনি তোমার দরজার খিল শক্তিশালী করে দিয়েছেন, তিনি তোমার মধ্যে তোমার শিশুদের আশীর্বাদ করেছেন।
Gujarati: કારણ કે તેમણે તારાં દ્વારોની ભૂંગળો મજબૂત કરી છે; તેમણે તારામાં તારાં સંતાનોને આશીર્વાદિત કર્યાં છે.
Hindi: क्योंकि उसने तेरे फाटकों के खम्भों को दृढ़ किया है; और तेरे लड़के को आशीष दी है।
Kannada: ಆತನು ನಿನ್ನ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲುಗಳ ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ, ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: कारण त्याने तुझ्या वेशीचे अडसर बळकट केले आहेत; त्याने तुझ्यामध्ये तुझी लेकरे आशीर्वादित केली आहेत.
Odiya: କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ୱାରର ଅର୍ଗଳସବୁ ଦୃଢ଼ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।
Tamil: அவர் உன்னுடைய வாசல்களின் தாழ்ப்பாள்களைப் பலப்படுத்தி, உன்னிடத்திலுள்ள உன்னுடைய பிள்ளைகளை ஆசீர்வதிக்கிறார்.
Telugu: ఆయన నీ ద్వారబంధాల గడులు దిట్టం చేశాడు. మీ నివాసాల మధ్య మీ పిల్లలను ఆశీర్వదించాడు.
NETBible: For he makes the bars of your gates strong. He blesses your children within you.
NASB: For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.
HCSB: For He strengthens the bars of your gates and blesses your children within you.
LEB: He makes the bars across your gates strong. He blesses the children within you.
NIV: for he strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.
ESV: For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
NRSV: For he strengthens the bars of your gates; he blesses your children within you.
REB: for he has strengthened your barred gates; he has blessed your inhabitants.
NKJV: For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.
KJV: For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
NLT: For he has fortified the bars of your gates and blessed your children within you.
GNB: He keeps your gates strong; he blesses your people.
ERV: He makes your gates strong, and he blesses the people in your city.
BBE: He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls.
MSG: He made your city secure, he blessed your children among you.
CEV: He makes your city gates strong and blesses your people by giving them children.
CEVUK: He makes your city gates strong and blesses your people by giving them children.
GWV: He makes the bars across your gates strong. He blesses the children within you.
NET [draft] ITL: For <03588> he makes <02388> the bars <01280> of your gates <08179> strong <02388>. He blesses <01288> your children <01121> within <07130> you.