AYT: Bersyukurlah kepada TUHAN karena Ia baik! Kebaikan-Nya untuk selama-lamanya!
Assamese: যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰা, কিয়নো তেওঁ মঙ্গলময়, কাৰণ তেওঁৰ অসীম প্রেম চিৰকাললৈকে থাকে।
Bengali: ধন্যবাদ দাও সদাপ্রভুুকে, কারণ তিনি মঙ্গলময়, তাঁর বিশ্বস্ততার বিধি অনন্তকালস্থায়ী।
Gujarati: યહોવાહનો આભાર માનો, કેમ કે તે ઉત્તમ છે, તેમની કૃપા સર્વકાળ ટકે છે.
Hindi: यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करूणा सदा की है!
Kannada: ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಕೃಪೆಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿದೆ.
Marathi: परमेश्वराला धन्यवाद द्या,कारण तो चांगला आहे, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकणारी आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦିଅ, କାରଣ ସେ ମଙ୍ଗଳମୟ; ହଁ; ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਸਦੀਪਕ ਹੈ !
Tamil: கர்த்தரைத் துதியுங்கள், அவர் நல்லவர்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
Telugu: యెహోవా దయాళుడు. ఆయన నిబంధన విశ్వాస్యత నిరంతరం నిలిచి ఉంటుంది. ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించండి.
NETBible: Give thanks to the
NASB: Give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.
HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.
LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NIV: Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures for ever.
ESV: Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!
NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good; his steadfast love endures forever!
REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.
NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.
KJV: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
GNB: Give thanks to the LORD, because he is good, and his love is eternal.
ERV: Praise the LORD because he is good! His faithful love will last forever!
BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
MSG: Thank GOD because he's good, because his love never quits.
CEV: Tell the LORD how thankful you are, because he is kind and always merciful.
CEVUK: Tell the Lord how thankful you are, because he is kind and always merciful.
GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896> and his loyal love <02617> endures <05769>!