AYT: Siapa pun yang tidak memikul salibnya dan mengikuti Aku, ia tidak bisa menjadi murid-Ku.
Assamese: যি কোনোৱে নিজৰ ক্ৰুচ লৈ মোৰ পাছত আহিব নোৱাৰে, তেৱোঁ মোৰ শিষ্য হব নোৱাৰে ।
Bengali: যে কেউ নিজের ক্রুশ বয়ে নিয়ে আমার পিছনে না আসে, সে আমার শিষ্য হতে পারে না।
Gujarati: જે કોઈ પોતાનો વધસ્તંભ ઊંચકીને મારી પાછળ આવતો નથી, તે મારો શિષ્ય થઇ શકતો નથી.
Hindi: और जो कोई अपना क्रूस न उठाए; और मेरे पीछे न आए; वह भी मेरा चेला नहीं हो सकता।
Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬಂದ ಹೊರತು ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು.
Malayalam: തന്റെ ക്രൂശ് എടുത്തുകൊണ്ടു എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നവൻ എന്റെ ശിഷ്യനാകും.
Marathi: जो कोणी स्वतःचा वधस्तंभ घेऊन माझ्यामागे येणार नाही, तो माझा शिष्य होऊ शकणार नाही.
Odiya: ଯେ କେହି ଆପଣା କ୍ରୁଶ ବହନ କରି ମୋହର ଅନୁସରଣ ନ କରେ, ସେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇ ପାରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜੋ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਸਲੀਬ ਚੁੱਕ ਕੇ ਮੇਰੇ ਮਗਰ ਨਾ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰਾ ਚੇਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ।
Tamil: தன் சிலுவையைச் சுமந்துகொண்டு என் பின்னே வராதவன் எனக்குச் சீடனாக இருக்கமுடியாது.
Telugu: అలాగే తన సిలువను మోసుకుంటూ నా వెనుక రానివాడు నా శిష్యుడు కాలేడు.
Urdu: जो कोई अपनी सलीब उठाकर मेरे पीछे न आए, वो मेरा शागिर्द नहीं हो सकता |
NETBible: Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
NASB: "Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
HCSB: Whoever does not bear his own cross and come after Me cannot be My disciple.
LEB: Whoever does not carry his own cross and _follow_ me _cannot be_ my disciple.
NIV: And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple.
ESV: Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
NRSV: Whoever does not carry the cross and follow me cannot be my disciple.
REB: No one who does not carry his cross and come with me can be a disciple of mine.
NKJV: "And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
KJV: And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
NLT: And you cannot be my disciple if you do not carry your own cross and follow me.
GNB: Those who do not carry their own cross and come after me cannot be my disciples.
ERV: Whoever will not carry the cross that is given to them when they follow me cannot be my follower.
EVD: If a person will not carry the cross (suffering) that is given to him when he follows me, then that person cannot be my follower.
BBE: Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
MSG: Anyone who won't shoulder his own cross and follow behind me can't be my disciple.
Phillips NT: The man who will not take up his cross and follow in my footsteps cannot be my disciple.
CEV: You cannot be my disciple unless you carry your own cross and come with me.
CEVUK: You cannot be my disciple unless you carry your own cross and come with me.
GWV: So those who do not carry their crosses and follow me cannot be my disciples.
NET [draft] ITL: Whoever <3748> does <941> not <3756> carry <941> his own <1438> cross <4716> and <2532> follow <2064> <3694> me <3450> cannot <3756> <1410> be <1510> my <3450> disciple <3101>.