AYT: Mereka masing-masing melemparkan tongkat ke tanah dan tongkat mereka berubah menjadi ular. Namun, tongkat Harun memakan tongkat-tongkat mereka.
Assamese: তেওঁলোকৰ প্ৰতিজনে নিজৰ নিজৰ লাখুটি তলত পেলাই দিলে, আৰু সেইবোৰো সাপ হ’ল। কিন্তু হাৰোণৰ লাখুটিয়ে তেওঁলোকৰ সাপবোৰ গিলি পেলালে।
Bengali: তার ফলে তারা প্রত্যেকে নিজেদের লাঠি ছুঁড়ে ফেললে সেগুলি সব সাপ হয়ে গেল, কিন্তু হারোণের লাঠি তাদের সকল লাঠিকে গিলে ফেলল।
Gujarati: તેઓએ પોતાની લાકડીઓ જમીન પર નાખી. એ લાકડીઓના સાપ બની ગઈ. પણ હારુનની લાકડી તેઓની લાકડીઓને ગળી ગઈ.
Hindi: उन्होंने भी अपनी-अपनी लाठी को डाल दिया, और वे भी अजगर बन गए। पर हारून की लाठी उनकी लाठियों को निगल गई।
Kannada: ಅವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕಲು ಅವು ಸರ್ಪಗಳಾದವು. ಆದರೆ ಆರೋನನ ಕೋಲು ಅವರ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟಿತು.
Marathi: त्यांनीही आपल्या काठ्या जमिनीवर टाकल्या तेव्हा त्यांचेही साप झाले परंतु अहरोनाच्या काठीने त्यांचे साप गिळून टाकले.
Odiya: ଅର୍ଥାତ୍, ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ଯଷ୍ଟି ପକାନ୍ତେ, ସେଗୁଡ଼ିକ ସର୍ପ ହେଲା; ମାତ୍ର ହାରୋଣଙ୍କ ଯଷ୍ଟି ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଯଷ୍ଟିକୁ ଗ୍ରାସ କଲା ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ-ਆਪਣੀਆਂ ਲਾਠੀਆਂ ਸੁੱਟੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਰਾਲਾਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਪਰ ਹਾਰੂਨ ਦੀ ਲਾਠੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਲਾਠੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਗਈ ।
Tamil: அவர்கள் ஒவ்வொருவனாகத் தன் தன் கோலைப் போட்டபோது, அவைகள் பாம்புகளாயின; ஆரோனுடைய கோலோ அவர்களுடைய கோல்களை விழுங்கியது.
Telugu: వాళ్ళలో ప్రతి మాంత్రికుడూ తమ కర్రలను పడవేసినప్పుడు అవి పాములుగా మారాయి గాని అహరోను వేసిన కర్ర వాళ్ళు వేసిన కర్రలను మింగివేసింది.
NETBible: Each man threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
NASB: For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
HCSB: Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron's staff swallowed their staffs.
LEB: Each of them threw his staff down, and they all became large snakes. But Aaron’s staff swallowed theirs.
NIV: Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
ESV: For each man cast down his staff, and they became serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
NRSV: Each one threw down his staff, and they became snakes; but Aaron’s staff swallowed up theirs.
REB: every man threw his staff down, and each staff turned into a serpent. But Aaron's staff swallowed up theirs.
NKJV: For every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.
KJV: For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
NLT: Their staffs became snakes, too! But then Aaron’s snake swallowed up their snakes.
GNB: They threw down their walking sticks, and the sticks turned into snakes. But Aaron's stick swallowed theirs.
ERV: They threw their walking sticks on the ground, and their sticks became snakes. But then Aaron’s walking stick ate theirs.
BBE: For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron’s rod made a meal of their rods.
MSG: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron's staff swallowed their staffs.
CEV: they threw down sticks that turned into snakes. But Aaron's snake swallowed theirs.
CEVUK: they threw down sticks that turned into snakes. But Aaron's snake swallowed theirs.
GWV: Each of them threw his staff down, and they all became large snakes. But Aaron’s staff swallowed theirs.
NET [draft] ITL: Each man <0376> threw down <07993> his staff <04294>, and the staffs became <01961> snakes <08577>. But Aaron’s <0175> staff <04294> swallowed up <01104> their staffs <04294>.