AYT: Musa mengumpulkan seluruh orang Israel dan berkata kepada mereka, "Aku menyampaikan kepadamu apa yang telah diperintahkan TUHAN untuk kamu lakukan:
Assamese: মোচিয়ে ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলক গোট খুৱালে, আৰু তেওঁলোকক ক’লে, “আপোনালোকে পালন কৰিবলৈ যিহোৱাই দিয়া আজ্ঞা এইবোৰ।
Bengali: মোশি ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলীকে জড়ো করে তাদেরকে বললেন, “সদাপ্রভু তোমাদেরকে এই সব বাক্য পালন করতে আদেশ দিয়েছেন,
Gujarati: મૂસાએ સર્વ ઇઝરાયલીઓની એક સભા ભેગી કરીને તેઓને કહ્યું, "આ બાબતો એ છે કે યહોવાહે તમને પાળવા માટે આજ્ઞા આપી છે.
Hindi: मूसा ने इस्राएलियों की सारी मण्डली इकट्ठा करके उनसे कहा, “जिन कामों के करने की आज्ञा यहोवा ने दी है वे ये हैं।
Kannada: ಮೋಶೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸೇರಿಸಿ ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಅನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಹೀಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: मोशेने सगळया इस्त्राएल लोकांच्या मंडळीला एकत्र केले; तो त्यांना म्हणाला, ज्या गोष्टी करण्याविषयी परमेश्वराने आज्ञा केली आहे त्या ह्याः
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରୁ ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଏକତ୍ର କରି କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
Tamil: மோசே இஸ்ரவேலர்களாகிய சபையார்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச்செய்து, அவர்களை நோக்கி:
Telugu: మోషే ఇశ్రాయేలు ప్రజల సమాజమంతటినీ సమకూర్చి ఇలా చెప్పాడు, <<యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టు మీరు జరిగించవలసిన నియమాలు ఇవి.
NETBible: Moses assembled the whole community of the Israelites and said to them, “These are the things that the
NASB: Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These are the things that the LORD has commanded you to do:
HCSB: Moses assembled the entire Israelite community and said to them, "These are the things that the LORD has commanded you to do:
LEB: Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:
NIV: Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:
ESV: Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, "These are the things that the LORD has commanded you to do.
NRSV: Moses assembled all the congregation of the Israelites and said to them: These are the things that the LORD has commanded you to do:
REB: MOSES called the whole community of Israelites together: “These”, he said, “are the LORD's commands to you:
NKJV: Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded you to do:
KJV: And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.
NLT: Now Moses called a meeting of all the people and told them, "You must obey these instructions from the LORD.
GNB: Moses called together the whole community of the people of Israel and said to them, “This is what the LORD has commanded you to do:
ERV: Moses gathered all the Israelites together and said to them, “I will tell you what the LORD has commanded you to do:
BBE: And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders.
MSG: Moses spoke to the entire congregation of Israel, saying, "These are the things that GOD has commanded you to do:
CEV: Moses called together the people of Israel and told them that the LORD had said:
CEVUK: Moses called together the people of Israel and told them that the Lord had said:
GWV: Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:
NET [draft] ITL: Moses <04872> assembled <06950> the whole <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121> and said <0559> to <0413> them, “These <0428> are the things <01697> that <0834> the Lord <03068> has commanded <06680> you to do <06213>.