AYT: Binatang-binatang ini masuk ke dalam bahtera bersama-sama dengan Nuh; berpasang-pasangan dari setiap jenis binatang yang hidup.
Assamese: শ্বাস-প্রশ্বাস লৈ জীয়াই থকা সকলো প্ৰাণী এযোৰ এযোৰকৈ নোহৰ ওচৰলৈ আহি জাহাজত সোমাল।
Bengali: প্রাণবায়ুবিশিষ্ট সবপ্রকার জীবজন্তু জোড়া জোড়া জাহাজে নোহের কাছে প্রবেশ করল।
Gujarati: સર્વ દેહધારી જાત જેમાં જીવનનો શ્વાસ છે તેમાંથી બબ્બે નૂહ પાસે વહાણમાં ગયાં.
Hindi: जितने प्राणियों में जीवन की आत्मा थी उनकी सब जातियों में से दो-दो नूह के पास जहाज में गए।
Kannada: ಎರಡೆರಡು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಜಾತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನೋಹನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದವು.
Marathi: ज्यांच्या शरीरात जीवनाचा श्वास आहे असे सर्व दोन दोन तारवात नोहाकडे आले आणि त्यांनी तारवात प्रवेश केला.
Odiya: ଅର୍ଥାତ୍, ପ୍ରାଣବାୟୁବିଶିଷ୍ଟ ସର୍ବପ୍ରକାର ଜୀବଜନ୍ତୁ ଯୋଡ଼ା ଯୋଡ଼ା ହୋଇ ନୋହଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଜାହାଜରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ।
Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਾਹ ਸੀ, ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪ੍ਰਜਾਤੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋੜਾ-ਜੋੜਾ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਨੂਹ ਕੋਲ ਆਏ ।
Tamil: இப்படியே ஜீவசுவாசமுள்ள உயிரினங்களெல்லாம் ஜோடிஜோடியாக நோவாவிடத்திற்கு வந்து கப்பலுக்குள் சென்றன.
Telugu: శ్వాస పీల్చగల, శరీరం కలిగినవన్నీ రెండేసి చొప్పున నోవహు దగ్గరకు వచ్చి, ఓడలో ప్రవేశించాయి.
Urdu: और जो ज़िन्दगी का दम रखते हैं उनमें से दो-दो किश्ती में नूह के पास आए।
NETBible: Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
NASB: So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
HCSB: Two of all flesh that has the breath of life in it entered the ark with Noah.
LEB: A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.
NIV: Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
ESV: They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
NRSV: They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
REB: all living creatures came two by two to Noah in the ark.
NKJV: And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
KJV: And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein [is] the breath of life.
NLT: Two by two they came into the boat,
GNB: A male and a female of each kind of living being went into the boat with Noah,
ERV: All these animals went into the boat with Noah. They came in groups of two from every kind of animal that had the breath of life.
BBE: They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
MSG: They came to Noah and to the ship in pairs--everything and anything that had the breath of life in it,
CEV: Noah took a male and a female of every living creature with him,
CEVUK: Noah took a male and a female of every living creature with him,
GWV: A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship.
NET [draft] ITL: Pairs <08147> <08147> of all <03605> creatures <01320> that <0834> have the breath <07307> of life <02416> came <0935> into <0413> the ark <08392> to <0413> Noah <05146>.