AYT: Kemudian, Lea dan anak-anaknya pergi kepada Esau dan bersujud. Menyusul Rahel dan Yusuf pergi kepada Esau dan bersujud.
Assamese: তাৰপাছত লেয়াই তেওঁৰ সন্তানসকলক লৈ আগবাঢ়ি আহি প্ৰণিপাত কৰিলে; শেষত যোচেফ আৰু ৰাহেলেও আগুৱাই গৈ প্ৰণিপাত কৰিলে।
Bengali: পরে লেয়া ও তাঁর ছেলেমেয়েরা কাছে এসে প্রণাম করলেন; শেষে যোষেফ ও রাহেল কাছে এসে প্রণাম করলেন।
Gujarati: પછી લેઆ પણ તેનાં સંતાનો સાથે આવી અને તેઓએ પણ સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કર્યા. છેલ્લે યૂસફ તથા રાહેલ આવ્યાં અને તેઓએ પણ સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કર્યા.
Hindi: फिर लड़कों समेत लिआ: निकट आई, और उन्होंने भी दण्डवत् की; अन्त में पीछे यूसुफ और राहेल ने भी निकट आकर दण्डवत् की।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಲೇಯಳು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳೊಡನೆ ಬಂದು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದಳು. ಕೊನೆಗೆ ಯೋಸೇಫನೂ ರಾಹೇಲಳೂ ಬಂದು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರು.
Marathi: त्यानंतर लेआ व तिची मुले, मग राहेल व योसेफ एसावापुढे गेले आणि त्यांनी त्याला खाली वाकून नमन केले.
Odiya: ତହିଁ ପଛେ ଲେୟା ଓ ତାହାର ସନ୍ତାନମାନେ ଆସି ପ୍ରଣାମ କଲେ; ସର୍ବଶେଷରେ ଯୋଷେଫ ଓ ରାହେଲ ନିକଟକୁ ଆସି ପ୍ରଣାମ କଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਲੇਆਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਅਖ਼ੀਰ ਵਿੱਚ ਯੂਸੁਫ਼ ਅਤੇ ਰਾਖ਼ੇਲ ਨੇ ਨੇੜੇ ਆਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ।
Tamil: லேயாளும் அவளுடைய பிள்ளைகளும் சேர்ந்துவந்து வணங்கினார்கள்; பின்பு யோசேப்பும் ராகேலும் சேர்ந்துவந்து வணங்கினார்கள்.
Telugu: లేయా ఆమె పిల్లలూ దగ్గరకు వచ్చి సాగిలపడ్డారు. ఆ తరువాత యోసేపూ రాహేలూ దగ్గరకు వచ్చి సాష్టాంగ నమస్కారం చేశారు.
Urdu: फिर लियाह अपने बच्चों के साथ नज़दीक आई और वो झुके, आखिर को यूसुफ़ और राखिल पास आए और उन्होंने अपने आप को झुकाया।
NETBible: Then Leah came forward with her children and they bowed down. Finally Joseph and Rachel came forward and bowed down.
NASB: Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
HCSB: Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
LEB: Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.
NIV: Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
ESV: Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
NRSV: Leah likewise and her children drew near and bowed down; and finally Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
REB: then Leah with her children came near and bowed low, and lastly Joseph and Rachel came and bowed low also.
NKJV: And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
KJV: And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
NLT: Next Leah came with her children, and they bowed down. Finally, Rachel and Joseph came and made their bows.
GNB: then Leah and her children came, and last of all Joseph and Rachel came and bowed down.
ERV: Then Leah and the children with her went to Esau and bowed down. And then Rachel and Joseph went to him and bowed down.
BBE: And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
MSG: then Leah and her children, also bowing; and finally, Joseph and Rachel came up and bowed to Esau.
CEV: Next, Leah and her children came and bowed down; finally, Joseph and Rachel also came and bowed down.
CEVUK: Next, Leah and her children came and bowed down; finally, Joseph and Rachel also came and bowed down.
GWV: Likewise, Leah and her children came forward and bowed down. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed down.
NET [draft] ITL: Then Leah <03812> came forward <05066> with <01571> her children <03206> and they bowed down <07812>. Finally <0310> Joseph <03130> and Rachel <07354> came forward <05066> and bowed down <07812>.